Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2006-10-25 14:19:47

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Перевод-2. Посвящается Саше Коврижных.

Саше Коврижных, которого я заманил в Тёмный Лес Переводов и бросил там одного погибать

Вылез стих из-под дивана
И припал к моей груди:
«Ой, болит на сердце рана!
Ты меня переведи!

Недолеты, перегрузки –
В общем, полная фигня!
Ты, пожалуйста, по-русски
Обстругай скорей меня!»

«Я стругать тебя не буду
Ни за что и никогда!
Ты в оригинале – чудо,
В переводе - ерунда!»

Он от горя рухнул на пол –
До чего ж упорный гад! –
Слезно выл, чтоб перестряпал
Я его на русский лад.

Коли просьба так упряма –
Получите! Он притих…
И теперь родная мама
Не узнает этот стих.

Отредактировано Андрей Кротков (2006-10-25 14:20:53)


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2006-10-25 14:25:06

Аркадий Эйдман
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-07-24
Сообщений: 9237
Вебсайт

Re: Перевод-2. Посвящается Саше Коврижных.

Переводчик - молодец!
Не узнает и отец...
lol


___________________________

Аркадий Эйдман
Над Миром царствует ЛЮБОВЬ!

Неактивен

 

#3 2006-10-25 15:32:55

Алиса Деева
Председатель клуба самоубийц
Зарегистрирован: 2006-02-10
Сообщений: 20012
Вебсайт

Re: Перевод-2. Посвящается Саше Коврижных.

Лет до пяти я была твёрдо уверена, что переводчик - это тот, кто переводит слепых через дорогу, причём почему-то с помощью нитки. Родители занимались переводами (с русского на английский), видимо, кто-то из взрослых так пошутил.

А вообще, самый потрясный перевод, котторый мне попадался - это с русского на английский и обратно:

"Был Кочубей богат и горд
Поля его обширны были,
И много тысяч конских морд,
Сукна сатина первый сорт
Его потребностям служили"

Дальше не помню и это восстанавливала по памяти, могла ошибиться


Духовные скрепы и стержень
Явил наш великий народ,
Нацизм был в Европе повержен...
Теперь он в России живёт.
Алиса Деева

Неактивен

 

#4 2006-10-25 16:11:47

Илья Цейтлин
Автор сайта
Откуда: Москвич, на севере от Чикаго
Зарегистрирован: 2006-04-18
Сообщений: 8492

Re: Перевод-2. Посвящается Саше Коврижных.

За ниточку боли, а может улыбки,
но через болото и через барьер.
И слов не хватает, и контуры зыбки,
и нет подходящих, проверенных мер.
Ошибки, удары, но снова и снова,
туда же, - шить строки из ниточек слов.
Ведь есть чувство меры, и боли, и слова.
И вот перевод оживает, готов.

Неактивен

 

#5 2006-10-25 16:44:12

Саша Коврижных
Редактор
Откуда: С севера.
Зарегистрирован: 2006-08-15
Сообщений: 15171
Вебсайт

Re: Перевод-2. Посвящается Саше Коврижных.

Посибо,Андрей.
Ты фсо правду описал.
Так оно и есть.
Русскей йузык он облагоражывает любой заграничный текст. Мне так кажица.
СК


Саша Коврижных   
"Смех, жалость и ужас суть три струны нашего воображения, потрясаемые драматическим волшебством".
Пушкин А. С.
________________

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson