Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Вера Хорват. Из книги "Дунайские таблицы"
Цикл "Фракийский след"
Плоести*
Ты воспел его:
плоести
время нежной отавы
и вод высоких –
наводит паводки:
плаванья
месяц правый
О ту пору
в предвестьи лета
как нос без лодки
плыла на лету (не в Лету!)
глава твоя величаво
Зелены реки
зелены травы
а она плывёт
синеглаво
Лира уронена в рану
исплывает
кровава
Червонны струи
червонен облак
а глава плывёт
словно пава
Из Киконии
к лету и Криту:
глава и лира
спаслись от расправы:
гарпии-вакханки
гидры-менады
в смущеньи
да будут здравы!
Плаванья час!
Пойте тихонько
антифон лироглавый
Плывите овиты –
амальгамою альги
вас обрастает слава
*Плоести - согласно авторскому Глоссарию к "Дунайским таблицам", древнее название весеннего месяца (примерно соответствовавшего концу апреля - началу мая), когда на море открывался сезон судоходства (предположительно от др.-греч. πλοῖον - корабль). Интересна также гипотеза Веры Хорват о том, что поблизости от нынешнего румынского города Плоешти в древности могло располагаться место зимовки, где суда дожидались возможности продолжить плавание к Чёрному морю; таким образом, этимология топонима Плоешти может оказаться более архаической, нежели принято считать.
Плоести
Опевао си га:
плоести
месец нежних отава
и високих вода –
повода поводњу:
пловидби
ора права
У такав час
прамалетни
као прамац без брода
низ воду лети (не Лети!)
бестелна твоја глава
Зелена река
зелена трава
а она плови
плава
Лира рањена рони
па исплива
крвава
Црвена струја
црвен облак
а глава плута
плава
Са Киконије
крећете Крети:
пут далек
ал већ без страве:
харпије-вакхантке
хидре-менаде
збуњене
остајте здраве!
Пловидби час је!
Антифон тихи
певајте лиро и главо
Пловите овите –
амалгам алги
већ вас обраста славом
Неактивен
Олег, очень хорошо, колдовски хорошо!
А меня опять уносит в этимологию... По поводу "плоести" припоминаю диалектную форму русского глагола, неоднократно слышанную в деревенском детстве - "плысть". И примеры её употребления: "Он совсем плысть не может", "Нам туда не доплысть - больно далёко". И в пандан к ней ещё более колоритный глагол - "суставать", означающий "нырять и доставать дно ногами" ("Ой, тут глыбко, сустать не могу!").
Неактивен
Спасибо, Андрей!
Да, "плысть" я где-то слыхал - кажется от бабушки... И, конечно, при моем глубоко ненаучном отношении к этимологии, и плысть, и плоести/плоешти, и плойон - однокореннéе не бывает!
Глагола "суставать" не знал. Опять же, интересно: в этом стихотворении "раненая лира ныряет" (в отличие от изощренного превода) - так что глагольчик в тему. Жаль, применить его здесь - не судьба.
Неактивен