Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Герман Гессе. Ночь
Ночь так близка и внятна мне!
Я мысли от неё не скрою,
Мы рождены в одной стране,
Мы вместе, словно брат с сестрою.
Она раскинет свой покров,
Меня окутав безмятежно,
Кивнёт, щеки коснётся нежно
И спросит: ты готов?
Май 1907
Hermann Hesse
Die Nacht
Die Nacht ist mir so nah bekannt,
Wir können unsre Gedanken lesen,
Wir haben dasselbe Vaterland,
Wir sind vorzeiten Geschwister gewesen.
Und abermal um eine Zeit
Da wird sie mich so ganz umfangen!
Sie nickt, sie streichelt meine Wangen
Und fragt: bist du bereit?
Mai 1907
Отредактировано olkomkov (2012-05-13 16:50:14)
Неактивен
Олег, а что, если так:
Я знаю: ночь всегда со мной,
Я мысли от неё не скрою,
Мы - дети родины одной,
Мы вместе, словно брат с сестрою.
Разумеется, это совершеннейшая "рыба" навскидку...
Неактивен
Андрей, спасибо! Очень нравится вторая строка и рифма с "сестрою". Но я зациклился на мысли о том, что нужно постараться дать три раза "мы" и - самое главное - разные гласные в рифмовке. Если попытаться поменять первую и третью строчки, "мы" вряд ли удастся сохранить и в третьей... Но соблазн принять Ваш вариант велик. Чешу лысину.
Неактивен
Рыба Андрея слегка подкоптилась:
Ночь так близка и внятна мне!
Я мысли от неё не скрою,
Мы рождены в одной стране,
Мы вместе, словно брат с сестрою.
Кажется, это лучше моего первоначального варианта.
Неактивен
Олег, я ни в коем случае не настаиваю, и тем более не навязываю такой вариант.
Подумалось вот что: рисунки зачинов (Die-Wir-Wir-Wir, Я-Я-Мы-Мы) лексически не идентичны, но обыгрыш приёма сохраняется, и даже некоторое взаимодополнение наблюдается.
Неактивен
Андрей, согласен! Но в моем новом варианте, подсказанном Вами, мне теперь нравится точность первой строки. М.б., спондеическое начало можно простить? А два повтора зачинов - тоже неплохо...
Неактивен
Олег, добро! Endlösung в любом случае за вами.
Неактивен