Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-11-24 09:46:19

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Шарль Бодлер. Великанша

Во оны времена, когда в Великом Чреве
Рождались что ни день то чудо, то урод –
Желал бы я пожить при великанше-деве,
Как подле царских ног блудливый юркий кот.

Желал бы я глядеть на пышное цветенье
И тела, и души, на жуть её проказ,
На вспышки тёмные её сердцебиенья,
Нырять в сырой туман её бездонных глаз,

Бродить по телесам; устав, в тягучей лени
Взбираться на её громадные колени;
А если, утомясь от пыли и жары,

Она бы разлеглась на поле тушей томной –
Как деревенька спит в тени большой горы,
Я мог бы подремать в тени груди огромной.

La géante

Du temps que la Nature en sa verve puissante
Concevait chaque jour des enfants monstrueux,
J’eusse aimé vivre auprès d’une jeune géante,
Comme aux pieds d’une reine un chat voluptueux.

J’eusse aimé voir son corps fleurir avec son âme
Et grandir librement dans ses terribles jeux;
Deviner si son cœur couve une sombre flamme
Aux humides brouillards qui nagent dans ses yeux;

Parcourir à loisir ses magnifiques formes;
Ramper sur le versant de ses genoux énormes,
Et parfois en été, quand les soleils malsains,

Lasse, la font s’étendre à travers la campagne,
Dormir nonchalamment à l’ombre de ses seins,
Comme un hameau paisible au pied d’une montagne.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2011-11-24 10:46:48

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Великанша

.
Простите, Андрей, но я настолько влюблен в бальмонтовскую "Гигиантшу", что трижды перечитал Ваш перевод, но - так и не смог избавиться от наваждения - от звучащей ТОЙ музыки: "В оны дни, как природа в капризности дум вдохновенно..." (хотя формально Вы с размером - точнее Бальмонта... но, м.б., здесь именно тот случай, когда - "только этого мало"?...)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#3 2011-11-24 10:59:28

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Юрий, спасибо!
Всё понимаю. Что касается Бальмонта-переводчика вообще и его переводов Бодлера в частности - то моё (да и не только моё) мнение далеко не благоприятное. Проще говоря - Бальмонта-переводчика я игнорирую. А за перевод "Баллады Редингской тюрьмы" ему вообще стоило бы надрать уши smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2011-11-24 11:22:44

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Андрей Кротков написал(а):

Что касается Бальмонта-переводчика вообще и его переводов Бодлера в частности - то моё (да и не только моё) мнение далеко не благоприятное.

"Это (как говаривал Медведенко) в теории, а на практике..." - ... а практически, я знал все переводы той же "Гигантши" и любил их авторов не меньше Бальмонта, но - музыка осталась (вместе с самозапоминанием наизусть) - его.........


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-11-24 12:31:50)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#5 2011-11-24 13:19:08

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17094

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Прелесть какая. А я  знаю стишок (очень короткий): груди по пуду - работать не буду.


no more happy endings

Неактивен

 

#6 2011-11-24 20:40:09

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Андрей, мне очень понравился перевод, спасибо! Правда, смутило "в Природы чреве". Такие инверсии, когда предлог вынужденно упирается в "чуждый" падеж, меня немного напрягают - хотя поэтические примеры тому в природе существуют. М.б., что-то вроде: "Во времена, когда в (каком-нибудь) Природы чреве..."?
Или, может, дело лишь в моем плохо воспитанном вкусе? smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#7 2011-11-24 20:49:12

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Олег, спасибо!
Я "нарисовал" этот перевод минут за 15, руководствуясь таким существенным мотивом, как "что бы такое полезное сделать от нефига делать". Поэтому собираюсь подвергнуть его длительному висению во дворе на верёвке, как простыню явно торопливую и нуждающуюся в перестирке. Первый катрен - самый лохматый и шершавый, это очевидно.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#8 2011-11-24 21:27:47

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Андрей, хотя бы ты сделай мне личное и огромное дружеское одолжение: точно и недвусмысленно различай "катрен" (в русской традиции относящийся ТОЛЬКО к сонету) и обычное "четверостишие" (относящееся к чему угодно иному).
Умоляю об этом! - ибо уже случается огорчительная путаница меж терцетами и терцинами (!).
Скоро будут путать Ганнибала с каннибалом и т. д. ...

Отредактировано Сергей Александровский (2011-11-24 21:28:31)

Неактивен

 

#9 2011-11-24 23:58:34

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Сергей, угу... Но в данном случае мы имеем дело именно с сонетом, и "катрен" уместен. Или я что-то не понял? ooh


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#10 2011-11-25 00:05:47

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Нет... Именно ты понял все как надобно... Это у меня, похоже, ум запутался за разум - или то, что у меня зовется нынче умом, запуталось за то, что нынче зовется разумом.
Have a heart and forgive my hypertensive idiocy...

Неактивен

 

#11 2011-11-25 00:06:09

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Елене Лаки написал(а):

Прелесть какая. А я  знаю стишок (очень короткий): груди по пуду - работать не буду.

Лена, именно так. Бодлер был очень богемен, женолюбив, предпочитал дам с пышными формами. К тому же он, как заядлый наркоман, страдал эротическими галлюцинациями smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#12 2011-11-25 00:25:10

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Сергей Александровский написал(а):

Have a heart and forgive my hypertensive idiocy...

Сергей, "Un bon chrétien est un homme qui aime tous les gens qu'il ne déteste pas..." rolleyes


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#13 2011-11-25 01:11:55

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17094

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Андрей Кротков написал(а):

Лена, именно так. Бодлер был очень богемен, женолюбив, предпочитал дам с пышными формами. К тому же он, как заядлый наркоман, страдал эротическими галлюцинациями smile

Я видела фотку Бодлера - не очень аппетитный тип. Думается, дамы с пышными формами с него дорого брали. smile

Отредактировано Елене Лаки (2011-11-25 01:20:48)


no more happy endings

Неактивен

 

#14 2011-11-27 13:53:03

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Юрий Юрченко написал(а):

.
Простите, Андрей, но я настолько влюблен в бальмонтовскую "Гигиантшу", что трижды перечитал Ваш перевод, но - так и не смог избавиться от наваждения - от звучащей ТОЙ музыки: "В оны дни, как природа в капризности дум вдохновенно..." (хотя формально Вы с размером - точнее Бальмонта... но, м.б., здесь именно тот случай, когда - "только этого мало"?...)

Юрий, александрин переводят и анапестом.

Юрий Юрченко написал(а):

а практически, я знал все переводы той же "Гигантши"...

Страшно интересно. Все - это сколько и чьи именно?

smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#15 2011-11-27 13:55:48

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Андрей, а ежели "природное чрево" написать заглавными, как оригинальное Nature?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#16 2011-11-28 07:18:34

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Батшеба написал(а):

Андрей, а ежели "природное чрево" написать заглавными, как оригинальное Nature?

Батшеба, спасибо! Любопытная мысль. Может быть, даже "Великое Чрево" - более мистично и торжественно, в духе хтонических представлений о непрерывно рождающей Матери-Земле (по-русски выражение "мать сыра земля" ещё не так давно было в ходу).


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#17 2011-11-28 08:05:50

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Ага, теперь шикарно! И по звуку замечательно: такое жутковатое шевеление первохаоса. "Во оны" мне на душу легли с самого начала (они здесь – своего рода звуковые "пузыри земли"), но теперь вместе с со сдвоенным [в] Великого Чрева вся строка – просто thumbsup
 
Бодлер был кинестетиком, как называют таких мужуков сексологи. На прелести одной из его самых больших привязанностей – Аполлонии Сабатье – можно взглянуть и теперь. Они были запечатлены Огюстом Клезанже в эротической скульптуре "Femme piquée par un serpent" (1847), вызвавшей в свое время изрядный скандал. Запечатлены буквально: формы для нее, насколько я помню, снимались непосредственно с обнаженной Аполлонии.

http://farm2.static.flickr.com/1225/1392266022_ef74a81fb4.jpg

http://im8-tub-ru.yandex.net/i?id=203949834-37-72

Отредактировано Батшеба (2011-12-05 11:51:05)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#18 2011-11-28 13:13:04

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Батшеба написал(а):

Страшно интересно. Все - это сколько и чьи именно?
smile1

Конечно, все - вряд ли: уверен, что есть переводы неизвестных мне авторов. Все - более или менее известные: Бальмонт, Эллис, Якубович... Еще, в 2001-м г. мне читал свою версию Леша Хвостенко...


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#19 2011-11-28 13:24:12

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

По имеющимся данным, всего переводов этого стихотворения - 12.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#20 2011-12-05 20:16:19

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Панов, Эллис, Бальмонт, Альвинг, Ламбле, Шершеневич, Антокольский, Петров, Микушевич. Следов версии Якубовича не нашла. Интересно, кто еще?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#21 2011-12-05 21:16:20

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Батшеба написал(а):

Следов версии Якубовича не нашла.

Пер. П. Якубовича (1901)

Великанша

В те дни, когда цвела Природа красотой,
Чудовищных детей в восторгах зачиная, —
Я б жить хотел у ног гигантши молодой,
Как кот изнеженный, ярма забот не зная;

Следить, как ужасы в забаву превратив,
Растет она душой и зреет мощным станом,
Угадывать страстей бунтующих порыв
В глазах, увлажненных всплывающим туманом.                    

Величьем форм ее я услаждал бы взор,
По склонам ползал бы ее колен огромных
И в час, когда бы зной, пора желаний томных,

Ее, усталую по полю распростер,
В тени ее грудей дремал бы я небрежно,
Как у подошвы гор поселок безмятежный.


.


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#22 2011-12-05 21:53:54

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Батшеба написал(а):

Панов, Эллис, Бальмонт, Альвинг, Ламбле, Шершеневич, Антокольский, Петров, Микушевич. Следов версии Якубовича не нашла. Интересно, кто еще?

Вместе с Якубовичем - 10. Одиннадцатого точно не знаю (с большой вероятностью - Левик). А двенадцатый - это я rolleyes


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#23 2011-12-06 09:58:12

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Юрий, спасибо за Якубовича! Из перечисленных версий его перевод – хронологически первый.

Андрей Кротков написал(а):

Одиннадцатого точно не знаю (с большой вероятностью - Левик).

Как это "не знаю"? Где вашенская журналистская тщательность и ответственность перед избирателем (версий)?! Эффектно сообщить статистику – и в кусты…

Андрей Кротков написал(а):

А двенадцатый - это я rolleyes

...не забыв себя любимого! smile3


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#24 2011-12-07 21:22:36

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Шарль Бодлер. Великанша

Батшеба написал(а):

Как это "не знаю"?

Цифру 12 я привёл по сообщению человека, которому доверяю. В сообщении он имена не назвал, а меня посчитал в общем ряду.

Батшеба написал(а):

...не забыв себя любимого!

Разумеется. Я так долго мучился чрезмерной скромностью, что наконец решил избавиться от этого порока. Оказалось - очень легко flowers


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson