Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Ангелос Сикелианос
Анадиомена*
В блаженно-розовых лучах – глядите! – выхожу из вод
с воздетыми руками.
Волны божественный покой велит бестрепетно ступить
в лазурь под небесами…
Но дикой дрожью полнит грудь мою дыхание земли
в неистовом обряде!
О Зевс, морская давит глубь и, словно камни, тянут вниз
волос тяжёлых пряди!
Ветра, спасайте! Дщери вод! возьмите под руки меня,
о Главка, Кимофоя**!
Не знала я, что страстно мне объятья Гелиос раскрыл
в просторе, полном зноя...
*Анадиомена (букв. «выныривающая»)– в античности один из эпитетов Афродиты, по преданию, родившейся из морской пены; иконография Анадиомены, появляющейся из моря, восходит, по свидетельству Плиния Старшего, к работе Апеллеса, греческого художника IV в. до н.э.
**Главка, Кимофоя – нереиды, морские нимфы.
Άγγελος Σικελιανός
ΑΝΑΔΥΟΜΕΝΗ
Στο ρόδινο μακάριο φως, να με, ανεβαίνω της αυγής,
με σηκωμένα χέρια.
Η θεία γαλήνη με καλεί του πέλαου, έτσι για να βγω
προς τα γαλάζια αιθέρια…
Μα ω οι άξαφνες πνοές της γης, που μες στα στήθια μου χιμάν
κι ακέρια με κλονίζουν!
Ω Δία, το πέλαγο είν’ βαρύ, και τα λυτά μου τα μαλλιά
σαν πέτρες με βυθίζουν!
Αύρες, τρεχάτε· ω Κυμοθόη, ω Γλαύκη· ελάτε πιάστε μου
τα χέρια απ’ τη μασκάλη.
Δεν πρόσμενα, έτσι μονομιάς, παραδομένη να βρεθώ
μες του Ήλιου την αγκάλη…
Отредактировано olkomkov (2012-05-23 19:48:28)
Неактивен
Это стихотворение публиковалось на русском языке в переводе Натэллы Горской:
http://library.ferghana.ru/kavafis/sikelianos.htm
Хотелось бы обратить внимание заинтересованных читателей на великолепные переводы Евгения Колесова, размещенные на той же странице.
Неактивен
Олег, а вот тут я размер оригинала не поймал. Какой-то неясный логаэд. Можете расписать?
Неактивен
Юрий, это силлабика, по звучанию напоминающая романскую. 16-сложные (8+8) строки чередуются здесь с 7-сложными, с наращениями и слияниями гласных. Ниже я выделил слияния и некоторые,"неявные", дифтонги:
Στο ρόδινο μακάριο φως, να με, ανεβαίνω της αυγής,
με σηκωμένα χέρια.
Η θεία γαλήνη με καλεί του πέλαου, έτσι για να βγω
προς τα γαλάζια αιθέρια…
Μα ω οι άξαφνες πνοές της γης, που μες στα στήθια μου χιμάν
κι ακέρια με κλονίζουν!
Ω Δία, το πέλαγο είν’ βαρύ, και τα λυτά μου τα μαλλιά
σαν πέτρες με βυθίζουν!
Αύρες, τρεχάτε· ω Κυμοθόη, ω Γλαύκη· ελάτε πιάστε μου
τα χέρια απ’ τη μασκάλη.
Δεν πρόσμενα, έτσι μονομιάς, παραδομένη να βρεθώ
μες του Ήλιου την αγκάλη…
Преобладают ямбические ударения (за исключением 5-й, где восклицание ω ударное, и 9-й строк), поэтому и перевожу ямбом, звучание получается очень близким оригиналу. Так же, кстати, делает Колесов в переводе "Пана", в отличие от Н. Горской.
В этом смысле сонеты Сикелианоса особенно похожи на итальянские.
Отредактировано olkomkov (2011-09-20 20:06:09)
Неактивен
Олег, может быть, не "хватайте"? Глагол простоватый, неказистый, выбивается из стиля.
К сожалению, непривычная графика заставляет меня тупить. Никакая латиница не пугает, а вот греческие строчные - пугают
Неактивен
Андрей, спасибо за отклик! Графика - дело привычки.
А "хватайте" действительно выбивается, согласен. У меня было "возьмите", но это слишком мягко. "Схватите", "держите"? Подумаю еще, наверно, я поторопился.
Отредактировано olkomkov (2011-09-21 12:56:27)
Неактивен
Олег, никакой силлабики тут не вижу, только самый обычный ямб. Нечетные строки Я4м + Я4м, четные Я3ж:
сто рОдино макАрйо фоз || на м[э] анэбЭно тис авгИс
мэ сикомЭна хЭрйа.
и θИ[а] галИни мЭ калИ || ту пЭла[у] Эци гйа на бго
прос та галАксй[а] эфЭрйа.
-/-/-/-/ || -/-/-/-/
-/-/-/-
Да, в пятой строке анакруса, а в начале девятой переакцентация ямба хореем. Но это не выходит за пределы силлаботоники.
Видимо, я чего-то не понимаю в новогреческой поэзии.
Неактивен
Юрий, это не Вы, а я чего-то не понимаю, ибо перевожу то, что слышу - а слышу именно то, что Вы расписали.
Довольно часто встречающиеся в новогреческой поэзии (здесь - лишь один пример) переакцентации заставили меня видеть здесь силлабическую основу.
Неактивен
Дошло.
У Вас цезура сбита в строчке
Ветра, на помощь! Кимофоя, Главка! под руки меня
Вот я и поплыл...
Неактивен
Точно!
Сделал я это не специально, но, когда сложилось, остался доволен: у героини явно все плывет перед глазами, и ритмический эффект мне показался выразительным. Даже на Вас подействовало!
Неактивен