Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-01-08 17:10:30

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Звони, швыряя звуки в ночь,
В пургу, во мрачный небосвод;
Звони, почти скончался год --
Гони его отсюда прочь.

Звони во мгле, гони туман;
Пусть вспыхнут звёздные огни;
В дороге новый год, звони,
Зови его, гони обман.

Гони тупую боль утрат,
Плач по ушедшим в темноту;
Гони бедняцкую вражду
К тому, кто знатен и богат.

Гони влечение к хуле,
И рознь гони, и мятежи;
Звони о жизни не во лжи,
Звони о счастье на Земле.

Гони гордыню из сердец,
Гони гнетущий груз грехов;
Гони печаль моих стихов,
Звони -- грядет иной певец.

Гони борьбу, алчбу и блуд,
Всё, что прогнило и старо;
Звони, приветствуя добро,
Звони, встречая правый суд.

Гони ничтожество сует,
Гони следы былой вины;
Гони столетия войны,
Звони про эру мирных лет.

Звони, что наступает час
Для тех, кто благостней, чем мы;
Гони остатки дольней тьмы,
Звони -- вот-вот родится Спас.

In Memoriam A. H. H., CVI.

Ring out, wild bells, to the wild sky,
The flying cloud, the frosty light;
The year is dying in the night;
Ring out, wild bells, and let him die.

Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.

Ring out the grief that saps the mind,
For those that here we see no more;
Ring out the feud of rich and poor,
Ring in redress to all mankind.

Ring out a slowly dying cause,
And ancient forms of party strife;
Ring in the nobler modes of life,
With sweeter manners, purer laws.

Ring out the want, the care, the sin,
The faithless coldness of the times;
Ring out, ring out my mournful rhymes,
But ring the fuller minstrel in.

Ring out false pride in place and blood,
The civic slander and the spite;
Ring in the love of truth and right,
Ring in the common love of good.

Ring out old shapes of foul disease;
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.

Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand;
Ring out the darkness of the land,
Ring in the Christ that is to be.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2012-01-08 18:13:11

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Юрий, версия сделана очень прочно, кто бы спорил.
Но меня останавливают неясные сомнения, которые я даже не могу толком сформулировать...
Что-то тут с речевой стилистикой. "Викторианский соловей", по натуре человек несколько елейной набожности, в этой версии перевода - прямо ветхозаветный пророк Иеремия. А мне думается, что он здесь не гремит и не обличает, а просто, по старому русскому выражению, закрещивает углы.
Ring in и ring out, как мне кажется, не вполне точно переданы простым русским "звони". По смыслу должно быть нечто вроде наших оборотов "во здравие" и "за упокой".
"Спас" - тут, конечно, слишком сильно пахнет русским духом.
А впрочем, опять надавал добрые советы - и сам не знаю, как подступиться. Наверное, это потому, что я несколько раз пробовал переводить Теннисона - и ни в какую. Я его "не слышу" и не улавливаю. Не исключено, что и на этот раз не уловил.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2012-01-08 18:47:00

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Андрей, не могу с тобой согласиться.
Здесь ring in - встречайте своим звоном, ring out - провожайте им же. Собственно, вся фишка стихотворения только в этом. То, что справа от анафор, обычное теннисоновское пустобрешие.
А вот пророческая нотка тут есть. Не зря он эту поэму на смерть юного друга писал чуть не двадцать лет. Только когда англичанин кликушествует, русскому слышится очень спокойная и взвешенная речь. Уже зачин, "Ring out, wild bells, to the wild sky" создает напряжение двойным wild.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2012-01-08 18:57:58

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Юрий, да у меня одни только неясные "сумления", с ними можно не считаться... smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2012-01-08 19:12:10

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Андрей, я бы в это дело не вязался, поскольку к А. Т. отношусь чуть-чуть лучше, чем Оден, который величал его самым глупым из британских поэтов. smile1
Поводом послужило вот это:

http://www.stihi.ru/2011/12/24/4815

(копия на ПРУ и везде, где можно).
У меня возник естественный вопрос: как может переводчик не заметить 26 анафор на 32 строки???


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2012-01-08 19:22:11

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17094

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Юрий Лукач написал(а):

я бы в это дело не вязался, поскольку к А. Т. отношусь чуть-чуть лучше, чем Оден, который величал его самым глупым из британских поэтов. smile1

Приятно узнать, что не одна я  так о Теннисоне подумала, прочитав стишок. Но ведь если Тенниосон глупый поэт, так и все стишки у него такие, наверное. Он, видимо, когда принимал решение жить новой безгрешной жизнью, сразу обращался к моральным ценностям и сочинял стишок. А когда не мог соответствовать этим требованиям - писал уже новый стишок уже  на тему " как быть, чем жить".


no more happy endings

Неактивен

 

#7 2012-01-08 19:26:12

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Юрий Лукач написал(а):

Андрей, я бы в это дело не вязался, поскольку к А. Т. отношусь чуть-чуть лучше, чем Оден, который величал его самым глупым из британских поэтов. smile1
Поводом послужило вот это:
http://www.stihi.ru/2011/12/24/4815
(копия на ПРУ и везде, где можно).
У меня возник естественный вопрос: как может переводчик не заметить 26 анафор на 32 строки???

С Эммой Соловковой я один раз пообщался - и отступился. От греха подальше...


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#8 2012-01-08 19:42:13

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Каковы бы ни были сомнения по поводу Теннисона, русские стихи превосходны!


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#9 2012-01-08 20:57:50

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Юрий Лукач написал(а):

Гони гордыню из сердец,
Гони гнетущий груз грехов;
Гони печаль моих стихов,
Звони -- грядет иной певец.

Гони борьбу, алчбу и блуд...

Гони ничтожество сует...

..............

Звони, что наступает час
Для тех, кто благостней, чем мы;
Гони остатки дольней тьмы,
Звони -- вот-вот родится Спас.

olkomkov написал(а):

Каковы бы ни были сомнения по поводу Теннисона, русские стихи превосходны!

.
Какие-то "каннибарбу" (племя?)  Алчбуеблут, а случившееся рядом "канни-ничтожество" этим пользуется... Их "канни-нравы"...
..............

Звони, что наступает час
Для тех, кто благостней, чем мы;
Гони остатки дольней тьмы,
Звони... иль  факс шли в Окна ТАСС!.. 

Гони гордыню из сердец,
..............
Звони -- не то грядет  пивец!


.
.

Отредактировано Юрий Юрченко (2012-01-09 00:10:29)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#10 2012-01-08 21:30:33

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Юрий Лукач написал(а):

Звони, швыряя звуки в ночь,
В пургу, во мрачный небосвод;
Звони, почти скончался год --
Гони его отсюда прочь...

Юрий, поздравления! Замечательно.

Насчет Спаса согласна с Андреем. А если так (плотва):

Звони, что наступил черёд
Для тех, кто благостней, чем мы;
Гони остатки дольней тьмы,
Звони – Спаситель наш грядёт!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#11 2012-01-08 22:53:14

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Татьяна, спасибо!
Практически так и было в первом варианте, но получался повтор с грядущим менестрелем. Утром подумаю, как его избежать.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#12 2012-01-29 17:29:03

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Альфред Теннисон. Рождественский благовест

Я люблю Теннисона... Кто хочет, числите меня троглодитом.
Кстати, знаменитое "Бороться и искать, найти и не сдаваться" - метрически неточная цитата из его стихов.

Андрей Кротков написал(а):

С Эммой Соловковой я один раз пообщался - и отступился. От греха подальше...

Что касается глубокоуважаемой Э. А. Соловковой, то я тоже от нее давным-давно (и довольно быстро) отступился - тоже "подальше от греха": бранить Э. А. - все едино, что убогого колотить. Ее русские тексты бывают качества двоякого: собственно "соловецкого" и, в случаях особо тяжких, - "колымского".
Браниться по литературным поводам возможно только с людьми одаренными. Хотя бы небездарными. Хотя бы зачаточно способными к упражнениям в изящной словесности. А препираться с Э. А. и с ей подобными - только смешить честной народ.

Юра, спасибо! "Прочел с удовольствием".

Отредактировано Сергей Александровский (2012-01-29 17:37:34)

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson