Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2006-12-04 11:04:21

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

1.
Премудрый немец Эккерман за Гете хаживал с гроссбухом,
И изреченья чутким ухом ловя, как в собственный карман,
В него укладывал. Обман был чужд стенографу по духу.
Для пользы всех культурных стран старался честный Эккерман.

Он вел учет великих истин, считая таковыми все –
И рассужденья об овсе, что уродился нынче худо,
И о предательстве Иуды, и о спектральной полосе.
Он вел учет бесценных истин и светел был, как на духу,
Хотя стареющий филистер** порол порою чепуху.

Но Эккерман не записал словечко старого пророка,
Когда однажды тот сказал, взирая в сторону Востока:
«Здесь царство сонное. А там кипит густая мешанина
Из алой крови славянина и крови азиатских дам.
Нам не ужиться. По годам я не считаю. Время властно.
Но мы столкнемся так ужасно, что тошно станет всем чертям!»

2.
Как заключительный аккорд большой симфонии трехчастной,
Была Германия прекрасна. До блеска Веймар был протерт,
Ухожен, подметен, обласкан –
Он был смеющеюся маской среди оскалившихся морд.
Провидя суету земную, отдав детей учителям,
Спешили бюргеры в пивную к своим соленым кренделям,
И нацепив на локоток преаккуратную корзинку,
Упрятав косы под платок, их жены торопились к рынку.
Все это Гете созерцал – он был естествоиспытатель;
Все то, что сотворил Создатель, он одобрял, но порицал
Его отдельные огрехи, клеймил изрядные грехи,
И, изливаясь в гневном смехе, писал немецкие стихи.
Зачем терпел он Эккермана,
Настойчивого графомана,
Упорного секретаря,
Что, почитанием горя, от января до декабря
Не сочинил бы и романа, уж о стихах не говоря?

3.
В континентальную блокаду*** был всюду кофе заменен
Обыкновенным ячменем. Плодами собственного сада
Без ропота питались шваб, наемник – победитель баб,
Саксонец, пехотинец, рейтар;
И даже просвещенный Веймар глотал ячменную бурду,
Покуда галлов император и всей Европы узурпатор
Держал Европу в поводу.

Но этот смуглый лейтенант, какой-то пришлый корсиканец,
Не унижаясь, не жеманясь, почтил советника талант
Беседой длинной и приватной, от тронной лести вдалеке,
На маловнятном преотвратном полуфранцузском языке.

И Гете говорил: «О многом слыхал я, но не о таком!
Меня он Господином Богом назвал, сражаясь с языком!
В немецко-галльском обороте он, покрививши нервный рот,
Сказал не lieber Meister Goethe, а honorable monsieur Gott****!»

4.
А в кабинете по углам
Тома навалены как хлам,
И больно бьется сердце;
В бумагах смута и бедлам,
И рвет любовь напополам
Седеющего немца.
Порядок полетел к чертям;
Он не выходит и к гостям,
Не радуется новостям
И прочь домашних гонит;
К перу не допускает рук,
И, вслушиваясь в сердца стук,
Главу склоняет под каблук
В неистовом поклоне.
Отбушевав, он отойдет
И даст делам законный ход,
И посмеется, властный рот
Прикрыв рукой холеной.
Он стар, но крепок, и на час
Готов подпасть под власть проказ;
В нем на лопатки клал не раз
Советника – влюбленный.
У буршей***** шрамы на щеках.
Над кружкой пена пухнет.
Старухи в жестяных чепцах
Собачатся по кухням.
Но одурь сонная страны
Идет на убыль – явно!
Пускай глубины не ясны –
Тебе, Германия, даны
Поэзия и правда!

5.
(Сто лет не ведая покою, мы порешили, что должны – для возвышения страны – корявой русскою рукою спустить немецкие штаны. Кульбит времен, увы, не нов: как по бокам себя ни хлопай, перед зажиточной Европой мы нынче ходим с голой ….., или – короче – без штанов).
_______________
Иоганн Петер Эккерман – секретарь Гете в 1823-1830 гг. Оставил книгу «Разговоры с Гете».
*Поэзия и правда (нем.)
**Мещанин, обыватель (нем.)
***Морская блокада Англии Наполеоном в 1806-1814 гг., оставившая Европу без английских колониальных товаров.
****Реальный эпизод беседы Гете и Наполеона в 1807 г. в Веймаре.
*****Член студенческой корпорации; буквальное значение - парень (нем.)
1983

Отредактировано Андрей Кротков (2006-12-04 14:41:27)


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2006-12-04 13:48:05

Ирина Каменская
Автор сайта
Откуда: Крым, Евпатория
Зарегистрирован: 2006-09-09
Сообщений: 12766

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Спасибо, Андрей. Получила огромное удовольствие


Ирина Каменская   
Это строки одеждами лишними
Опадают с души

________________

Неактивен

 

#3 2006-12-04 14:03:38

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Ирина, спасибо вам за доброе слово. Ваш отзыв особенно ценен - потому что для восприятия этой неновой штучки требуется некоторая филологическая продвинутость, знакомство с немецкой литературой и историей. Вы все схватили сразу, и у меня появилось ощущение, что писано не напрасно. Еще раз огромное спасибо.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2006-12-04 14:23:51

Ирина Каменская
Автор сайта
Откуда: Крым, Евпатория
Зарегистрирован: 2006-09-09
Сообщений: 12766

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Да, Андрей - такие вещи представляют собой определенный challenge для читателя, хотя читается поэма очень легко. И ведь она красива сама по себе, даже если что-то остается непонятым. Сижу вот сейчас и читаю вслух - звучит! И композиция удачна, пять ступенек, пять постепенно изменяющихся ракурсов. И в последней, пятой - возврат к пророчеству в первой. Я немножко сумбурно впечатления излагаю, но понравилась поэма необычайно.


Ирина Каменская   
Это строки одеждами лишними
Опадают с души

________________

Неактивен

 

#5 2006-12-04 14:51:55

Алиса Деева
Председатель клуба самоубийц
Зарегистрирован: 2006-02-10
Сообщений: 20012
Вебсайт

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Ух ты!  Какая интересная рифмовка. Впечатляет smile1


Духовные скрепы и стержень
Явил наш великий народ,
Нацизм был в Европе повержен...
Теперь он в России живёт.
Алиса Деева

Неактивен

 

#6 2006-12-04 16:20:15

litomin
Автор сайта
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 2006-03-23
Сообщений: 836

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Как "язва", не знаю даже что сказать.
Скажу, как читатель: понравилось, заныкал в кладовку.


Лучше быть, чем казаться.

litomin

Неактивен

 

#7 2006-12-04 17:05:08

Илья Цейтлин
Автор сайта
Откуда: Москвич, на севере от Чикаго
Зарегистрирован: 2006-04-18
Сообщений: 8492

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Восхищён!

Неактивен

 

#8 2006-12-04 21:55:43

Саша Коврижных
Редактор
Откуда: С севера.
Зарегистрирован: 2006-08-15
Сообщений: 15171
Вебсайт

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Отксерил.
СК


Саша Коврижных   
"Смех, жалость и ужас суть три струны нашего воображения, потрясаемые драматическим волшебством".
Пушкин А. С.
________________

Неактивен

 

#9 2006-12-04 22:37:08

Анна Гиневская
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-10-01
Сообщений: 420

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Очень интересно, с иронией написано. С большим удовольствием прочитала. Спасибо.
Только, он вёл учёт ( чему?) --бесценным истинам. Но это поправимо.


Анна Гиневская
Мы, оглядываясь, видим лишь руины.
Взгляд конечно очень варварский, но верный.
И. Бродский

Неактивен

 

#10 2006-12-05 10:32:27

зарета
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-07-28
Сообщений: 3343

Re: Dichtung und Wahrheit*: Маленькая немецкая поэма

Интересные рифмы. Философско познавательное стих-ие. Спасибо!


зарета

Всё, что не я...

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson