Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2023-11-06 19:10:43

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1277
Вебсайт

Мигель де Унамуно. К надежде

Мигель де Унамуно
К НАДЕЖДЕ

           ἁ... πολύπλαγκτος ἐλπίς*
           СОФОКЛ. «Антигона», 615


1

Бессмертная надежда, дивный гений,
ты ждёшь Мессию, что не возвратится,
и за семью замками, всех смиренней,
лелеешь веру-дщерь в своей светлице,

ты не бежишь ни разума, ни мнений,
с тобой сердца взмывают, словно птицы,
над мерклой мглою истины и бдений, —
увы, в меня не можешь ты вместиться.

Бессмертная надежда, божья птаха!
в моей душе, изваянной из праха,
ты б задохнулась; небо возлюбя,

меня давно лишила ты покрова:
борюсь один средь сумрака земного
и в муках позабыть хочу тебя.


2

Но мы тобой, бессмертной, обуяны,
доколе веешь ты в ином просторе,
о Дух Святой, всему земному странный;
ты к нам вернёшься в царственном уборе,

и обратишь во благо все изъяны,
и наших смертных слёз осушишь море;
одна лишь ты врачуешь наши раны,
одна лишь ты венчаешь смыслом горе.

Ты жизнь хранишь средь вечной коловерти:
нет, я не сгину в этой пляске смерти
шальною тенью, чьи потухли вежды;

даны мне свыше слабость и нелепость:
на сих камнях твою воздвигну крепость
и в ней дождусь тебя, моей Надежды!

*Блуждающая по свету надежда (др.-греч.).





Miguel de Unamuno
A LA ESPERANZA

           ἁ... πολύπλαγκτος ἐλπίς
           SÓFOCLES. Antígona 615

                      1

Esperanza inmortal, genio que aguardas
al eterno Mesías, del que sabes
que nunca llegará, tú la que guardas
a tu hija la fe con siete llaves

y que ante la razón no te acobardas
si no haces a los corazones aves
para volar sobre las nubes pardas
de la fosca verdad, ya en mí no cabes.

¡Esperanza inmortal, ave divina!
que es mi alma para ti harto mezquina
y te ahogas en ella, y por tal arte

huérfano me he quedado de tu abrigo,
y ahora lucho sin ti por si consigo
luchando así, a las ciegas, olvidarte.


                      2

Pero no, tú, inmortal, por siempre duras
pues vives fuera de nosotros, Santo
Espíritu, de Dios en las honduras,
y has de volver bajo tu eterno manto

a amparar nuestras pobres amarguras,
y a hacer fructificar nuestro quebranto;
sólo tú del mortal las penas curas,
sólo tú das sentido a nuestro llanto.

Yo te espero, sustancia de la vida;
no he de pasar cual sombra desvaída
en el rondón de la macabra danza,

pues para algo nací; con mi flaqueza
cimientos echaré a tu fortaleza
y viviré esperándote, ¡Esperanza!

1910 — 1911

Отредактировано olkomkov (2024-02-19 21:25:31)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson