Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Мигель де Унамуно
К НАДЕЖДЕ
ἁ... πολύπλαγκτος ἐλπίς*
СОФОКЛ. «Антигона», 615
1
Бессмертная надежда, дивный гений,
ты ждёшь Мессию, что не возвратится,
и за семью замками, всех смиренней,
лелеешь веру-дщерь в своей светлице,
ты не бежишь ни разума, ни мнений,
с тобой сердца взмывают, словно птицы,
над мерклой мглою истины и бдений, —
увы, в меня не можешь ты вместиться.
Бессмертная надежда, божья птаха!
в моей душе, изваянной из праха,
ты б задохнулась; небо возлюбя,
меня давно лишила ты покрова:
борюсь один средь сумрака земного
и в муках позабыть хочу тебя.
2
Но мы тобой, бессмертной, обуяны,
доколе веешь ты в ином просторе,
о Дух Святой, всему земному странный;
ты к нам вернёшься в царственном уборе,
и обратишь во благо все изъяны,
и наших смертных слёз осушишь море;
одна лишь ты врачуешь наши раны,
одна лишь ты венчаешь смыслом горе.
Ты жизнь хранишь средь вечной коловерти:
нет, я не сгину в этой пляске смерти
шальною тенью, чьи потухли вежды;
даны мне свыше слабость и нелепость:
на сих камнях твою воздвигну крепость
и в ней дождусь тебя, моей Надежды!
*Блуждающая по свету надежда (др.-греч.).
Miguel de Unamuno
A LA ESPERANZA
ἁ... πολύπλαγκτος ἐλπίς
SÓFOCLES. Antígona 615
1
Esperanza inmortal, genio que aguardas
al eterno Mesías, del que sabes
que nunca llegará, tú la que guardas
a tu hija la fe con siete llaves
y que ante la razón no te acobardas
si no haces a los corazones aves
para volar sobre las nubes pardas
de la fosca verdad, ya en mí no cabes.
¡Esperanza inmortal, ave divina!
que es mi alma para ti harto mezquina
y te ahogas en ella, y por tal arte
huérfano me he quedado de tu abrigo,
y ahora lucho sin ti por si consigo
luchando así, a las ciegas, olvidarte.
2
Pero no, tú, inmortal, por siempre duras
pues vives fuera de nosotros, Santo
Espíritu, de Dios en las honduras,
y has de volver bajo tu eterno manto
a amparar nuestras pobres amarguras,
y a hacer fructificar nuestro quebranto;
sólo tú del mortal las penas curas,
sólo tú das sentido a nuestro llanto.
Yo te espero, sustancia de la vida;
no he de pasar cual sombra desvaída
en el rondón de la macabra danza,
pues para algo nací; con mi flaqueza
cimientos echaré a tu fortaleza
y viviré esperándote, ¡Esperanza!
1910 — 1911
Отредактировано olkomkov (2024-02-19 21:25:31)
Неактивен