Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2020-10-22 18:32:15

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Чезаре Павезе. Аргонавты (из «Диалогов с Левкó»)

Чезаре Павезе
АРГОНАВТЫ
(из «Диалогов с Левкó»)

Храм на Акрокоринфе, где служили иеродулы, упоминается у самого Пиндара. Что молодые убийцы чудовищ – включая афинянина Тесея – натерпелись горя от женщин, можно было бы предположить даже в  случае, если бы на это единодушно не указывала традиция. Об одной из самых жестоких женщин, Медее – колдунье, ревнивице и детоубийце, – подробно и с жаром рассказывает Еврипид в своей знаменитой трагедии.

    (Разговаривают Ясон и Мелита.)

    ЯСОН   Распахни занавесь, Мелита; я чувствую, как её раздувает ветер. В такое утро даже Ясон хочет видеть небо. Скажи, какое нынче море; скажи, что делается в гавани.
    МЕЛИТА   О царь Ясон, какой прекрасный отсюда вид! Пристань усеяна народом: отплывает какой-то корабль, скользя среди лодок. Вода такая чистая, что в ней целиком видно его перевёрнутое отражение. Только погляди на эти знамёна и цветочные венки! А сколько людей! Некоторые даже взобрались на статуи. Солнце слепит мне глаза.
    ЯСОН   Наверно, твои подруги тоже пришли на проводы. Ты видишь их, Мелита?
    МЕЛИТА   Не знаю, тут целая толпа. И моряки – они держатся за канаты и машут нам, такие крошечные.
    ЯСОН   Помаши в ответ, Мелита. Должно быть, это корабль с Кипра. Они поплывут к твоим островам. И когда станут говорить о славе Коринфа и здешнего храма, расскажут и о тебе.
    МЕЛИТА   Что же, по-твоему, они расскажут обо мне, господин? Думаешь, кто-то на островах меня помнит?
    ЯСОН   Молодых всегда помнят. О тех, кто молод, хочется думать снова и снова. А боги – разве они не молоды? Вот почему все мы их помним и завидуем им.
    МЕЛИТА   Мы служим им, царь Ясон. И я тоже служу богине.
    ЯСОН   Всегда найдётся кто-то, Мелита, чужестранец или моряк, который поднимется в храм, чтобы возлечь именно с тобой, а не с другими. Тот, кто оставит часть приношения только тебе. Я стар, Мелита, и не могу туда подняться, но некогда в Иолке – ты тогда ещё не родилась на свет – я бы взобрался выше любой горы, чтобы быть с тобой.
    МЕЛИТА   Ты повелеваешь, а мы повинуемся... Ах, корабль поднимает паруса! Теперь он весь в белом. Подойди, взгляни, царь Ясон.
    ЯСОН   Останься лучше ты возле окна, Мелита. Я буду глядеть на тебя, пока ты глядишь на корабль. Как будто вы с ним вместе плывёте по ветру. От утреннего воздуха я продрогну. Я стар. И увидел бы слишком многое, если бы посмотрел в окно.
    МЕЛИТА   Корабль наклонился под солнцем. Он парит, словно голубь!
    ЯСОН   Он просто взял курс на Кипр. Нынче корабли отплывают из Коринфа и с островов и бороздят море повсюду. А когда-то это море было пустынно. Мы первые овладели им. Ты тогда ещё не родилась на свет. Как давно это было.
    МЕЛИТА   Это невероятно, господин; неужто никто не отваживался его пересечь?
    ЯСОН   Вещам присуща девственность, Мелита, которая страшит больше, чем любая опасность. Подумай, какой ужас вселяют горные вершины, подумай об эхо.
    МЕЛИТА   В горы я не пойду ни за что. Но мне не верится, что кого-то могло испугать море.
    ЯСОН   Сказать по правде, оно и не пугало. Мы отплыли из Иолка таким же утром, как это; мы были молоды, и боги были на нашей стороне. Это так прекрасно – просто плыть, не думая о завтрашнем дне. Потом начались чудеса. Мир тогда был моложе, Мелита, дни были подобны ясным утрам, а ночами царил непроглядный мрак, – в таком мире могло произойти всё, что угодно. Чудеса являлись нам в разных обличьях: то источники, то чудовища, то люди, то скалы. Некоторые из нас бесследно исчезли, иные погибли. Каждый раз, причалив к берегу, мы кого-нибудь оплакивали. Каждое утро море было ещё прекраснее, ещё девственнее. Дни проходили в ожидании. Потом пришли дожди, туманы и чёрная пена.
    МЕЛИТА   Об этом всем известно.
    ЯСОН   Опасность заключалась не в море. Постепенно, от берега к берегу, мы поняли, что выросли на этом долгом пути. Мы стали сильнее, мы были от всего отрешены – словно боги, Мелита, – но именно это и влекло нас к смертельным испытаниям. Мы высадились на Фасисе, на колхидских шафранных лугах. Ах, я был тогда молод и глядел прямо в лицо судьбе.
    МЕЛИТА   Когда в храме мы говорим о вас, то понижаем голос.
    ЯСОН   А порой люди просто смеются, я это знаю, Мелита. Коринф – весёлый город. Я знаю, здесь говорят: "Когда же наконец этот старик кончит трепаться о своих богах? Они давно мертвы, как и все прочие". А Коринф хочет жить.
    МЕЛИТА   У нас говорят о колдунье, царь Ясон, о той женщине, которую некоторым довелось повстречать. Расскажи мне о ней.
    ЯСОН   Всюду знают какую-нибудь колдунью, Мелита, кроме Коринфа, где в храме учат смеяться. Все мы, старые или молодые, встречали колдунью.
    МЕЛИТА    Но какой была твоя, царь Ясон?
    ЯСОН   Мы овладели морем, мы уничтожили чудовищ, мы ступили на шафранные луга, – в чаще леса лучилось золотое облако, – и однако же все погибли от колдовства, всех погубили чары или страсть колдуньи. Одному из нас отрезали голову и бросили в реку. А другой – тот, что сделался стариком и говорит с тобой, – видел, как разъярённая мать принесла в жертву его собственных детей.
    МЕЛИТА   Говорят, что она не умерла, господин, что её чары победили смерть.
    ЯСОН   Такова её судьба, и я не завидую ей. Она дышала смертью и сеяла её вокруг. Быть может, она вернулась на родину.
    МЕЛИТА   Но как могла она тронуть своих детей? Должно быть, она неистово рыдала...
    ЯСОН   Я никогда не видел, чтобы она рыдала. Медея не плакала. И улыбнулась она тоже только однажды – в тот день, когда сказала, что уедет со мной.
    МЕЛИТА   Но ведь она действительно уехала с тобой, царь Ясон, оставила родные края и приняла свою участь. Ты был жесток, как все в молодости, даже ты.
    ЯСОН   Я был молод, Мелита. В те времена никто надо мной не смеялся. Но я ещё не знал, что настоящая мудрость – это ваша мудрость храма, и просил у богини невозможного. А разве было на свете что-то невозможное для нас, убивших дракона, завладевших золотым облаком? Люди творят зло, чтобы сделаться великими, чтобы стать богами.
    МЕЛИТА   Но почему вашей жертвой всегда бывает женщина?
    ЯСОН   Малышка Мелита, ты принадлежишь храму. Разве не знаете вы, что в этот ваш храм человек поднимается для того, чтобы стать богом хотя бы на день, хотя бы на час, чтобы возлечь с одной из вас, как если бы она была богиней? Он всегда представляет, будто спит с богиней, – а потом осознаёт, что это была только смертная плоть, бедная женщина, как и прочие, как все женщины. И тогда он приходит в бешенство – и пытается сделаться богом где-то ещё.
    МЕЛИТА   Однако же есть и такие, что остаются довольны, господин.
    ЯСОН   Да, те, кто прежде времени состарились и приходят туда ради вас. Но только когда уже испробовали всё остальное. Когда видели другие дни. Слыхала ли ты о сыне Эгея, спустившемся в Аид, чтобы похитить Персефону, – о сыне того афинского царя, который погиб, кинувшись в море?
    МЕЛИТА   О нём говорят те, кто приезжает из Фалерона. Он тоже был мореходом, как и ты.
    ЯСОН   Малышка Мелита, он был подобен богу. Он нашёл свою женщину за морем, женщину, которая, как моя колдунья, помогла ему избегнуть смертельной опасности. Однажды утром он бросил её на острове. Потом он совершил другие подвиги и завоевал другие земли, овладел лунной Антиопой, непокорной амазонкой. А после была Федра, свет денницы, и она тоже покончила с жизнью. А после – Елена, дочь Леды. Были и другие. В конце концов он попытался вырвать Персефону из пасти Аида. Только одну женщину он никогда не желал – ту, что бежала из Коринфа, убийцу собственных детей, колдунью. Ты это знаешь.
    МЕЛИТА   Но ты ведь помнишь её, господин. Ты добрее, чем тот царь. С тех пор ты никого не заставил плакать.
    ЯСОН   В Коринфе я научился не быть богом. И встретил тебя, Мелита.
    МЕЛИТА   О Ясон, кто же я?
    ЯСОН   Маленькая женщина, рождённая морем, которая спускается из храма, когда её зовёт старик. И ты тоже богиня.
    МЕЛИТА   Я служу ей.
    ЯСОН   На западном острове, который носит твоё имя, у богини есть великое святилище. Ты знаешь об этом?
    МЕЛИТА   Это ничтожное имя, господин, мне его дали в шутку. Иногда я думаю о прекрасных именах этих колдуний, этих несчастных женщин, которые плакали из-за вас...
    ЯСОН   Мегара Иола Авга Ипполита Омфала Деянира... А знаешь ли ты, кого они заставили плакать?
    МЕЛИТА   Ах, но ведь то был бог. И ныне он живёт среди богов.
    ЯСОН   Так рассказывают. Бедный Геракл. Он тоже был с нами. Я ему не завидую.


____
Перевод выполнен по изданию: Pavese, Cesare. Dialoghi con Leucò. Torino: Einaudi, 2019. P. 131-136.

Отредактировано olkomkov (2021-07-27 22:05:58)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson