Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
ФРАГМЕНТ ИЗ СЛОНОВОЙ КОСТИ
Кроткий пастырь, чей лик
столь бестрепетно тонок,
твой разбитый ягнёнок
на юных плечах поник.
Кроткий пастырь, чей лик
грезит в жёлтом отсвете
о пастушьем лете.
Стадо — канувший блик,
а ты, словно в темнице,
длишь печальный свой миг
у незримой границы,
ведая, как велик
покой, что пастбищам снится.
<«Сады», 13>
Rainer Maria Rilke
Fragment d'ivoire
Doux pâtre qui survit
tendrement à son rôle
avec sur son épaule
un débris de brebis.
Doux pâtre qui survit
en ivoire jaunâtre
à son jeu de pâtre.
Ton troupeau aboli
autant que toi dure
dans la lente mélancolie
de ton assistante figure
qui résume dans l'infini
la trêve d'actives pâtures.
<Vergers, 13>
Отредактировано olkomkov (2020-03-07 21:26:16)
Неактивен