Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
alv написал(а):
некогда хватило "Соляриса"
Что ж говорить, когда сам Стася Лем из-за этого фильма матерно перелаялся с Тарковским (по-русски, ибо владел), грохнул дверью и больше никогда не приезжал в СССР. А мне - единственному из всей компании, которая завалилась на сеанс в кинотеатр "Звезда" - фильм понравился; остальные плевались. Я его и сейчас охотно смотрю, особенно брейгелевские эпизоды: подмосковный пейзаж под Новым Иерусалимом поразительно похож на пейзаж "Охотников на снегу".
Неактивен
alv написал(а):
А первоисточник выглядит так:
Происшедшее нарастание улыбок и чувств напоминало рукопись композитора Франца Листа, где на первой странице указано «играть быстро», на второй – «очень быстро», на третьей – «гораздо быстрее», на четвертой – «быстро как только возможно», а все-таки на пятой – «еще быстрее».
(с) Ильф с Петровым, "Золотой телёнок"
Не поверите, господа (за исключением, вероятно, одной Татьяны), но как раз сегодня слышал по телеку от одного зарубежного пианиста (интервью), что у Верди в одном месте написано: «Играть без звука», а чуть дальше — «диминуэндо». Что значит «ещё тише», если я ещё не забыл медицинской терминологии...
Неактивен
Gregor написал(а):
alv написал(а):
Вот он, кстати рог косули
Или, скорее, вотДа это же рог нашего Элика тяньшанского.
А я и говорю - носитель этого рога был съеден в верховьях Угама, где сам шайтан не разберёт, Казахщина это или Узбекщина
Gregor написал(а):
Кстати, это киргизско-казахское название мне кое-что напоминает.
То ли нем. Эльха (Elch), то ли англ. Элка (elk). Я всегда подозревал - наши языки родственные
А вот интересно - всяческая коневодческая (etc.) терминология в тюркских и монгольских восходит к тохарским словам, а не к иранским.
Как и китайская, начиная с Чжоу (до того её просто не было, за отсутствием предмета).
Так что, мб, коневодству мы обязаны тохарам, а не иранцам?
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
А Татьяна знает Бажова наизусть, потому как они земляки.
Не-а, Бажов - земляк Юрия Лукача. Просто я сказку про серебряное Копытце люблю. Там и вправду речь идёт об уральских косулях, Андрей Кротков с Алексеем это точно подметили.
alv написал(а):
Косулий рог нашёл таки.
alv написал(а):
Вот он, кстати рог косули
Или, скорее, вот
Спасибо, Алексей! Ага, как Бажов и писал - "о трёх веточках". А у Серебряного Копытца рога о пяти веточках. Вот я и спросила на всякий случай, не считают ли его поэтому великие охотники каким-нибудь северным оленем.
Отредактировано Батшеба (2019-02-10 11:25:12)
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Я его и сейчас охотно смотрю, особенно брейгелевские эпизоды: подмосковный пейзаж под Новым Иерусалимом поразительно похож на пейзаж "Охотников на снегу".
Солидарна. Только они разве брейгелевские? По-моему, баховские...
Отредактировано Батшеба (2019-02-10 13:51:00)
Неактивен
alv написал(а):
А первоисточник выглядит так:
Происшедшее нарастание улыбок и чувств напоминало рукопись композитора Франца Листа, где на первой странице указано «играть быстро», на второй – «очень быстро», на третьей – «гораздо быстрее», на четвертой – «быстро как только возможно», а все-таки на пятой – «еще быстрее».
(с) Ильф с Петровым, "Золотой телёнок"
Рву на себе волосы: про Серебряное Копытце читала, про Золотого телёнка - нет.
Андрей Москотельников написал(а):
Не поверите, господа (за исключением, вероятно, одной Татьяны), но как раз сегодня слышал по телеку от одного зарубежного пианиста (интервью), что у Верди в одном месте написано: «Играть без звука», а чуть дальше — «диминуэндо». Что значит «ещё тише», если я ещё не забыл медицинской терминологии...
Андрей, по-моему, зарубежный пианист красиво вешал лапшу лопоухим телезрителям: Верди сочинений для рояля не писал.
Отредактировано Батшеба (2019-02-10 13:50:41)
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
alv написал(а):
некогда хватило "Соляриса"
Что ж говорить, когда сам Стася Лем из-за этого фильма матерно перелаялся с Тарковским (по-русски, ибо владел), грохнул дверью и больше никогда не приезжал в СССР.
Похоже, с Тарковским лаялись все авторы, которых он в своих кинах использовал.
Аркадий Стругацкий выразился политкорректно и толерантно: я, конечно, понимаю, что он великий, но больше мы с ним работать не будем никогда.
Андрей Кротков написал(а):
А мне - единственному из всей компании, которая завалилась на сеанс в кинотеатр "Звезда" - фильм понравился; остальные плевались.
Ты, наверное, перед сеансом по взрослому водки принял - она с любым дерьмом примиряет. А остальные, по младости, пивом ограничились.
Неактивен
Батшеба написал(а):
не считают ли его поэтому великие охотники каким-нибудь северным оленем.
Северных оленей схарчил на два порядка больше, чем косуль. Но хоть убей не помню, сколько у них отростков.
Кстати, северный олень - друг феминисток, никакого гендерного шовинизма: рога есть и самцов, и у самок (кажется, у единственного из всех оленей). Причём почти одинаковые - издали в табуне не разберёшь, кто из них ху, а кто не ху...
Неактивен
Татьяна, я принял его за пианиста, поскольку, когда включил телевизор, то он рассказывал про встречи со Святославом Рихтером, как тот предлагал ему вместе сыграть то Бриттена, то ещё кого-то (на фано? Я плохо помню).
Сам же он (я сейчас проверил по Гуглу) — всё-така дирижёр, зовут Риккардо Мути, и в виду он имел тогда именно партитуру некую.
Неактивен
alv написал(а):
Ты, наверное, перед сеансом по взрослому водки принял - она с любым дерьмом примиряет. А остальные, по младости, пивом ограничились.
Не, тогда - в 1972-м - паспорт я уже получил, но водку ещё не употреблял.
Сказалась разница вкусов, темпераментов и увлечений. Ребята тогда взахлёб читали роман Насибова "Безумцы" - полное дерьмо из разряда так называемых военных приключений. У романа была вторичная популярность типа "вчера на экране - сегодня в магазине", потому что четырьмя годами ранее вышел снятый по нему фильм "Эксперимент доктора Абста", от которого советский народ дружно тащился. А мне военная героика была по барабану, я корпел над "Эдемом", "Солярисом" и "Возвращением со звёзд". Фильм Тарковского мне понравился безоговорочно, со всеми отличиями от книги. Даже знаменитое ухо во весь экран не шокировало, и финальная рембрандтовская цитата прошла нормально.
alv написал(а):
Аркадий Стругацкий выразился политкорректно и толерантно: я, конечно, понимаю, что он великий, но больше мы с ним работать не будем никогда
Любой писатель мечтает, чтобы экранизация его вещи была постраничной иллюстрацией к тексту. Кинорежиссёру такая мечта не близка. Отсюда их вечные контры: "Что за хню ты сделал из моего шедевра!!!" - "Если бы не мой шедевр, твою хню никто бы не вспомнил!!!" В конкретном случае со Стругацкими "Пикник на обочине" показался мне пижонским словоблудием в жанре "наши играют заграничную жизнь", а "Сталкер" - вполне смотрибельным. Из слабой повестушки получилось сильное кино. Хотя часто бывает и наоборот.
Батшеба написал(а):
Только они разве брейгелевские? По-моему, баховские
Параллельные ряды. В контексте фильма Бах и Брейгель Старший друг без друга не живут.
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
Сам же он (я сейчас проверил по Гуглу) — всё-така дирижёр, зовут Риккардо Мути, и в виду он имел тогда именно партитуру некую.
Мути видела на одной из генеральных репетиций в Скала. Он тогда готовил премьеру "Гибели богов" Вагнера.
Отредактировано Батшеба (2019-02-11 01:13:29)
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Любой писатель мечтает, чтобы экранизация его вещи была постраничной иллюстрацией к тексту. Кинорежиссёру такая мечта не близка. Отсюда их вечные контры: "Что за хню ты сделал из моего шедевра!!!" - "Если бы не мой шедевр, твою хню никто бы не вспомнил!!!"
А ведь это снова проблемы перевода. С одного языка на другой.
Неактивен
Причём неразрешимые. Зрительское брюзжание "пондравилось/не пондравилось" - это ладно. Но ведь есть ещё легион непишущих, которые знают, как надо писать, и легион неснимающих, которые знают, как надо снимать.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Любой писатель мечтает, чтобы экранизация его вещи была постраничной иллюстрацией к тексту. Кинорежиссёру такая мечта не близка.
В данном случае авторы и режиссёр сыграли в одни ворота: из посредственной повестушки была сделана такскебешная (прости, Андрей - сугубо ИМХО) фильма. По отдельности о них никто бы и не вспомнил. А в тандеме - которое десятилетие говорят...
Неактивен
А на фильмец «Отель «У погибшего альпиниста» они не жаловались?
Неактивен
Повесть про отель братья наваяли в 1969-м. Напечатана она была осенью 1970 года в "Юности"; Борис Полевой такую прозу называл хеллобобовщиной и иногда охотно печатал. Экранизация состоялась в 1979-м, почти десять лет спустя. Так что братьям жаловаться было не на что; наоборот - радоваться надо, что не забыли и даже в кино первый раз пустили. Кстати, братьев экранизировали 9 раз, из них 6 раз при совке; на недостаток внимания и гонения это не похоже.
Неактивен
Единственная неудача-несуразица в фильме "Солярис", которая меня до сих про цепляет, спровоцирована содержащимся в тексте романа переводческим проколом.
Фамилия одного из героев - Гибариан, национальность не названа. Переводчик Дмитрий Брускин, человек вполне квалифицированный, в переводе 1961 года немножко хлопнул ушами и превратил героя в армянина Гибаряна. Режиссёр Тарковский машинально повёлся и пригласил на роль Гибариана природного армянина Соса Саркисяна. В 1981 году Брускин отредактировал перевод, однако оставил армянина армянином, а Лем, свободно владевший русским языком, новую редакцию одобрил и авторизовал. И каюк - изменить теперь ничего нельзя.
ПС. Русских переводов "Соляриса" имеется как минимум 4-5, но асиливать их все в поисках идеала - сил нет.
Неактивен
Ясно.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Повесть про отель братья наваяли в 1969-м. Напечатана она была осенью 1970 года в "Юности"; Борис Полевой такую прозу называл хеллобобовщиной и иногда охотно печатал. Экранизация состоялась в 1979-м, почти десять лет спустя. Так что братьям жаловаться было не на что; наоборот - радоваться надо, что не забыли и даже в кино первый раз пустили. Кстати, братьев экранизировали 9 раз, из них 6 раз при совке; на недостаток внимания и гонения это не похоже.
Радоваться братьям надо было оттого, что их экранизировали также инородцы. Во-первых, которые не имели права экранизировать гениально, — гениальность их отнюдь не была бы принята, не по ним шапка; во-вторых, гениально или нет, а не было у одних инородцев права жаловаться на других в условиях Империи. На русских, гениальных или нет, можете жаловаться, а на нацменов не имеете права.
Был я однажды в армии в командировке в город. Ждал автобуса назад в часть и встретил на станции одного пожилого армянина. Разговорчивый был армянин; пиво пил из бутылки и мне предложил, предварительно справившись для очистки совести, не болен ли я чем таким. Выяснилось — отец Карена Оганесяна, был такой армянский футболист, тоже в те годы призванный в армию.
Дело происходило в Калининградской области, и как туда занесло Оганесяна-старшего, до сих пор не пойму. В общем, попили мы пивка из его бутылки, и тут он произнёс слово «республика». И очень он обрадовался, когда узнал, что я не русский, а все-таки белорус. «Республика! — заголосил он. — Ты — республика?» — «Республика»,— согласился я, интуитивно поняв, что он имел в виду. «Республика!» — радостно повторил Оганесян-старший, обнимая меня.
То есть, знал он прекрасно, что есть он всего лишь недорезанный армянин, и радостно ему было, что не старший брат сейчас у него соседом по лавочке. Что такой же инородец, как и он сам, недоповешенный белорус (которого, то есть, Муравьев-вешатель не приметил) сидит сейчас с ним бок о бок.
Я вот рассказываю, и боюсь, что не получается у меня обьяснить. Я ведь категорически не согласен с твоим, Андрей, пренебрежением теми или иными повестями братьев Стругацких. Все они вышли из-под пера весьма выдающихся советских писателей; у них были вещи проходные, были вещи неблестящие, но были и совершенно гениальные работы. Проходные их вещи были и из первых их опусов, и из последних. Но ни к одному из них я не стал бы относиться пренебрежительно. Даже к самым конъюнктурным. Пусть твоя оценка, Андрей, совершенно справедлива. От перестроечных «Отягощенных злом» я и сам плевался. Но — написали и написали, — заодно с великими вещами. Отвели душу.
Но — русских корить можно, а инородцев нельзя. Тем более когда ты сам инородец. Радуйся, что ты не один инородец, что у государствообразующего народа есть на кого отвлекаться, а от бы он на тебя одного постоянно отвлекался бы. Я вот рассказываю и боюсь, что плохо у меня получается...
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
Я ведь категорически не согласен с твоим, Андрей, пренебрежением теми или иными повестями братьев Стругацких
Андрей, да разве это пренебрежение? Обыкновенная вкусовщина. "У каждого свой вкус,/Всякий на свой образчик:/Кто-то любит арбуз,/Кто-то - свиной хрящик". Если бы я нормально, по-советски, с душой пренебрегал, то давно бы уже кричал: "Стругацкие? Арестовать, посадить, расстрелять, запретить!" А я веду себя мирно: сперва читаю, потом говорю - не понравилось. Тишь, гладь, благодать, все довольны, все танцуют.
А вот насчёт связи экранизаций с инородцами я что-то не уловил. Только вспомнил анекдот про англичанина в Париже. Англичанин на плохом французском пытается сделать заказ в ресторане; официант любезно улыбается, кивает и говорит: "Мсье - иностранец?"; англичанин мгновенно выходит из себя и начинает орать: "Кто иностранец?! Я англичанин!! А иностранец - это вы, вы, вы!!!"
Неактивен
Я же говорю, что плохо объясняю.
Не, Андрей, ну какое же это пренебрежение, кричать: «Арестовать, посадить, расстрелять!» Это эмоции, можно сказать, самые благородные. А твои суждения типа «зачем писали» — это совсем не то. Ну просто Станислав Лем, как рассказывал, лучше них умел швырять почти готовые опусы в корзину.
Тоже, между прочим, не каждый это умеет.
Неактивен
А тема-то распухла: больше сотни постов, больше двух тыщ просмотров. Слово зá слово – мордой пó столу.
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
А на фильмец «Отель «У погибшего альпиниста» они не жаловались?
Не жаловались, ибо
Андрей Кротков написал(а):
Повесть про отель братья наваяли в 1969-м. Напечатана она была осенью 1970 года в "Юности"
Как говорил Аркадий в одном из своих неофициозных выступлений, наваяли исключительно ради денег - на водку им тогда частенько не хватало. Всерьёз к ней не относились Так что экранизацию братавья, думаю, восприняли просто как бонус - хотя конце 70-х их тоже не особо печатали, за исключением разве что "Знания через силу"...
Андрей Москотельников написал(а):
А что, "Таллинфильм" - тоже инородцы?
А ведь на их счету есть и неплохие экранизации, вроде "Последней реликвии", с неподражаемым Роланом Быковым и песенками в исполнении Отса.
Кстати, это действительно экранизация романа эстонского (!) на русском писавшего (!) автора Эдуарда Борнхёэ "Князь Гавриил, или последние дни монастыря Бригитты".
Да и "Отель У погибшего альпиниста", на мой взгляд, наименее плохая из всех экранизаций Стругацких - по крайней мере, получился смотрибельный боевичёк
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Андрей Москотельников написал(а):
Я ведь категорически не согласен с твоим, Андрей, пренебрежением теми или иными повестями братьев Стругацких
Андрей, да разве это пренебрежение? Обыкновенная вкусовщина.
А отношение к братавьям действительно, неоднозначное - и вообще, и к отдельным их произведениям.
На мой взгляд, они (в первую очередь, видимо, Аркадий) - лучшие русскоязычные стилисты XX века после Булгакова. И ради стиля у них можно читать почти всё - кроме, конечно, "Гадких пикников обречённых", где за заумью никакого стиля не видно. А с точки зрения контента... тут начинаются разногласия.
Неактивен
Да я люблю прибалтийское кино. И «Отель “У погибшего альпиниста”» тоже. Я так спросил.
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
люблю прибалтийское кино
Андрей, вот новость по твоей теме:
http://www.ng.ru/ng_exlibris/2019-02-14 … alice.html
alv написал(а):
неплохие экранизации
В наступившем году я очень-очень удивился: фильм "Чародеи" по сценарию Стругацких прокрутили всего пару раз на мало популярных каналах. А в предыдущие годы его крутили в среднем три раза в день в течение одной недели перед НГ и двух недель после. Видать, приелся.
Неактивен
Спасибо, Андрей.
Неактивен
alv написал(а):
ради стиля у них можно читать почти всё
А вот мне у Стругацких не нравился именно стиль. В ранних вещах он молодёжно-бодряческий, оптимистично-шестидесятнический; кто-то метко сказал - "проза для младших научных сотрудников". В поздних вещах - странно гибридный, словно Хаггард взялся писать по-русски, а Хемингуэй и Ремарк его редактировали. Однако и это суждение - вкусовщина, от неё никуда не денешься.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
А в предыдущие годы его крутили в среднем три раза в день в течение одной недели перед НГ и двух недель после.
А "Иронию судьбы" по прежнему крутят? Или тоже потеряла юную свежесть на пятом десятке жизни?
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
В ранних вещах он молодёжно-бодряческий, оптимистично-шестидесятнический
...
В поздних вещах - странно гибридный
...
Однако и это суждение - вкусовщина, от неё никуда не денешься.
Конечно. Но стиль тех вещей, которые я временами перечитываю (начиная с "Хищных вещей", далее провал, затем "За миллиард лет" и две последние про Максика Камерера), я определил бы как "с поросячим подтекстом". А в "Отеле" - так уже и откровенно поросячий, за что я его тоже уважаю.
Остальное у них нынче или не воспринимаю, или никогда не мог асилить, как "обречённо гадких"
Неактивен