Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
ЭЗОТЕРИЧЕСКИЙ СОНЕТ
Вере Хорват
Кому дано средь музыки планет
расслышать мир, в котором плачут камни?
…Я молча прожил миллионы лет,
когда явила молнией строка мне
на мёртвом языке оживший след, –
так Иродовы сны о Мариамне
мерцали потаённой вестью: там не
проходит время и не меркнет свет…
Пока трепещет каменная грудь,
издревле полнясь тяжестью и мглою
в предвечный час искупленной вины,
мы дар покоя силимся вернуть
и, словно взгляд, скрываемся в былое,
небывшему, как смерть, обречены.
Перевод на сербский Веры Хорват:
Езотерички сонет
Вери Хорват
Ко има дар – кроз музику планета
да чује мир у ком плаче камење?
… Ћутке проживех милионе лета,
кад као муња слете стих на мене –
мртвог језика траг оживљен јасни, –
тако сни Ирода о Маријамни
трепташе тајном вешћу: непојамни
ток времена је тамо, сјај не гасне…
И док трепери груд окамењена,
под тешком магмом и маглом исконском
у искупљења греха час предвечни,
ево, трагамо за даром смирења
и скривамо се, ко поглед, у прошлост,
незбившем, пак, као смрт обречени.
Отредактировано olkomkov (2018-02-23 20:41:26)
Неактивен
Блестяще! Спасибо, Олег!
Неактивен
Неактивен
Неактивен