Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Он мерзлоту огнём палил –
Упорен, зол, рукаст.
Шесть футов продолбил – и вскрыл
Золотоносный пласт.
И жадность душу проняла,
Он стал от счастья пьян,
Но ненадолго – то была
Не жила, а карман.
Двенадцать месяцев прошли,
И слух о нём угас.
Шесть футов ледяной земли –
Могила в самый раз.
The Yukoner
He burned a hole in frozen muck,
He pierced the icy mould,
And there in six-foot dirt he struck
A sack or so of gold.
He burned holes in the Decalogue,
And then it came about,
For Fortune's just a lousy rogue,
His "pocket" petered out.
And lo! 'twas but a year all told,
When there in a shadow grim,
In six feet deep of icy mould
They burned a hole for him.
_____________________________
He burned a hole in frozen muck - развёл костёр, чтобы отогреть верхний слой мерзлоты
He burned holes in the Decalogue - "отмахнулся от заповедей", забыл обо всём на свете, стал обуян жадностью
"Pocket" - "карман", закраина рудной жилы в стороне от основного простирания; английский и русский геологические термины одинаковы
Шесть футов - стандартная глубина разведочного шурфа и могилы
Неактивен
Андрей, по-моему, хорошо! Поняла это, только набросав свой вариант, который ни к чёрту не годится.
Неактивен
Батшеба, спасибо!
В стишке обыгрывается многосмысленность английского оборота to burn a hole in a pocket. По-русски передать эту игру чертовски трудно, если вообще возможно.
Неактивен
Не соглашусь я с Батшебой - не хорошо, а очень хорошо!
Да, всё вокруг понятия "жечь" в стихотворении крутится.
Андрей, по-русски из "Красной Калины" - "деньги мне ляжку жгут" похоже. Довольно крылатое выражение.
У одного немца как-то вычитал: "деньги вытанцовывают из кармана" и пристроил в одном месте как:
"Просится в кабак последний грош"
Неактивен
Грегор, спасибо!
Именно - "жечь". Не-носителю языка трудно уловить смысловые нюансы, которые носитель ловит с полунамёка. В этом стишке как раз такие нюансы и играют. Как их передать по-русски - пока не знаю.
Неактивен
Gregor написал(а):
Не соглашусь я с Батшебой - не хорошо, а очень хорошо!
А я, как маяковский соглашатель, возьму да и соглашусь с Яковом!
Неактивен