Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2017-02-11 07:29:07

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Франсуа Коппе. Почти притча

Мадам, каков сюжет: вьюнок влюбился в птичку!
Простите, я поэт – давно обрёл привычку
Сюжеты развивать, и часто вздор несу.
Итак: жил-был вьюнок, рос в парке – нет, в лесу, –
Змеился вдоль руин, среди листвы опавшей;
Услышав голосок пичужки ворковавшей,
Так воспылал, что впал в восторг и в забытьё,
Отчаялся – решил цвести лишь для неё.
Немедля захотел с одной попытки бравой
Сплошь ветки оплести, и по коре шершавой
Вскарабкаться наверх до птичьего гнезда –
Сим подвигом сразить певунью навсегда.
Невинен – как его стремленье умиляет!
Вам ведомо, мадам: безумием пылают
Влюблённые мужи – влекомые волной
Соблазна, все хотят добиться вас одной.
Ну, чем не Актеон, заставший Артемиду
Нагою? Наш вьюнок, такой невзрачный с виду,
Весь в голубых цветках, – полез отважно ввысь,
Откуда песенки волшебные лились –
Желанна и мила была ему певица!
Наивная мечта – не суждено ей сбыться:
Так скудно мать-земля ему дарила сок,
Что вскоре отощал медлительный вьюнок;
Зачахшие цветки всё меньше голубели,
Тугие стебельки худели и слабели,
И то и дело их безжалостно рвала
Проныра-белка, что сновала вдоль ствола,
И ветер был суров, и тень была густая,
Но пламенная страсть – то штука непростая:
К обители любви, едва не до небес,
Отчаянный вьюнок упорно лез и лез.
Когда же наконец до цели он добрался,
Все силы растерял, и поутру скончался –
Испил себя до дна, сгорел сухим огнём,
А птичка ничего не сведала о нём.
Вздыхаете, мадам, головкой поникая?
Изрядно понаплёл про птичку и вьюнка я…

PRESQUE UNE FABLE

Un liseron, madame, aimait une fauvette.
Vous pardonnerez bien cette idée au poète,
Qu’une plante puisse être éprise d’un oiseau.
Un liseron des bois, éclos près d’un ruisseau,
Au fond du parc, au bout du vieux mur plein de brèches,
Et qui, triste, rampait parmi les feuilles sèches,
Écoutant cette voix d’oiseau dans un tilleul,
Était au désespoir de fleurir pour lui seul.
Il voulut essayer, s’il en avait la force,
D’enlacer ce grand arbre à la rugueuse écorce
Et de grimper là-haut, là-haut, près de ce nid.
Il croyait, l’innocent, que quelque chose unit
Ce qui pousse et fleurit à ce qui vole et chante.
Moi, son ambition me semble assez touchante,
Madame… Vous savez que les amants sont fous
Et ce qu’ils tenteraient pour être auprès de vous.
Comme le chasseur grec, pour surprendre Diane,
Suivait le son lointain du cor, l’humble liane,
De ses clochetons bleus semant le chapelet,
Monta donc vers l’oiseau que son chant décelait.
Atteindre la fauvette et la charmer, quel rêve!
Hélas! c’était trop beau; car la goutte de sève
Que la terre donnait à ce frêle sarment
S’épuisait. Il montait, toujours plus lentement;
Chaque matin sa fleur devenait plus débile;
Puis, bien que liseron, il était malhabile,
Lui, né dans l’herbe courte où vivent les fourmis,
A gravir ces sommets aux écureuils permis.
Là, le vent est trop rude et l’ombre est trop épaisse.
Mais tous les amoureux sont de la même espèce,
Madame; et vers le nid, d’où venait cette voix
Montait, montait toujours le liseron des bois.
Enfin, comme il touchait au but de son voyage,
Il ne put supporter la fraîcheur du feuillage
Et mourut, en donnant, le jour de son trépas,
Une dernière fleur que l’oiseau ne vit pas.
Comment, vous soupirez et vous baissez la tête,
Madame?… Un liseron adore une fauvette.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2017-02-11 14:44:12

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

Урок же басен всех классических – таков:
Поддерживай Цикад* и поощряй Вьюнков! yes
__________________________________________

* Героиня басни Лафонтена "Цикада и Муравей".

P.S. Сколько помню, первый перевод этой вещи Коппе сделала О. Н. Чюмина аж в 1886 г. ("Сударыня, вьюнок малиновку любил..."). Ваш вариант появился через сто лет с длинным хвостиком.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2017-02-11 17:37:29

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

Знать, барышня была красива и юна.
Иначе отчего героя-болтуна
Внезапно понесло плести обиняками
Галантный ферлакур, опутанный вьюнками?
Напрасно – маху дал влюблённый стихоплёт,
Сюжет переслащён – засахаренный мёд;
Так долго он бубнил и баял отупело...
От скуки барышня едва не захрапела. 

Батшеба, спасибо!
Bagatelle, она же trifle, живой и изящный. Никак нельзя было пройти мимо. Однако пусть повисит и проветрится.

ПС. У Чюминой есть забавная переделка на русский лад бернсовского "Финдлея", но слишком политизированная в духе времени (1906 год).


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2017-02-11 21:05:23

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

Андрей Кротков написал(а):

ПС. У Чюминой есть забавная переделка на русский лад бернсовского "Финдлея", но слишком политизированная в духе времени (1906 год).

Да? Ничего о ней не знаю... А где её можно почитать?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2017-02-11 21:13:29

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

Здесь:

http://az.lib.ru/c/chjumina_o_n/text_0040.shtml

Страницы не нумерованы - надо пролистать. Название - "Заём".


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2017-02-11 21:30:35

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

Андрей, спасибо! Забавная штуковина, ей-Бо-пра! И ваще - талантливой Ольга Николавна была тёткою.

...А я из её Бернса знаю только вот что:

Дженни платье разорвала;
Прицепился колос;
За собой она слыхала
В поле чей-то голос.

Дженни бедная бежала
Все по бездорожью,
Дженни платье разорвала,
Пробираясь рожью.

Если кто встречал кого-то
В поле знойным летом,
Что кому-то за охота
Толковать об этом...

Если кто во ржи кого-то
Целовал случайно -
Не для нас о том забота
И не наша тайна.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2017-02-11 22:03:49

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

Батшеба написал(а):

талантливой Ольга Николавна была тёткою

Да. Тем более что русским тёткам её поколения пробиться было гораздо труднее, чем тёткам более поздним.

Подборка Чюминой в Викитеке:

https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9E%D … 0.BC.D0.B0


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#8 2017-02-26 21:32:48

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

А liseron-то, по-видимому, не просто так появился! Нашла в Сетке любопытную старинную открыточку:

https://cs1.livemaster.ru/storage/7f/93/3a199852bc24374de86f1e8c1da9--vintazh-19-vek-yazyk-tsvetov-antikvariat-starinnaya-otkrytka.jpg

Понятно, что это родные осины, но явно перепевы чего-то заграничного... И первым идёт вьюнок (почему-то именуемый колокольчиком, но не суть), означающий - ах! - нежную любовь. confuse

Отредактировано Батшеба (2017-03-18 13:14:37)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#9 2017-02-26 23:15:12

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Почти притча

Батшеба, спасибо!

Скорее всего эта икебана заимствована из сочинений поэта Дмитрия Ознобишина - того самого, который сочинил протограф песенки "По Дону гуляет..." и придумал игру-фант "Я садовником родился". В России мода на язык цветов возникла почти одновременно с аналогичной европейской модой - в первой трети 19 века.

Владение языком цветов обнаруживает Остап Бендер в "Золотом телёнке" (глава 8):

"Черный цвет — слишком траурно, — говорил Остап. — Зеленый тоже не подходит: это цвет рухнувшей надежды. Лиловый — нет. Пусть в лиловой машине разъезжает начальник угрозыска. Розовый — пошло, голубой — банально, красный — слишком верноподданно. Придется выкрасить «Антилопу» в желтый цвет. Будет ярковато, но красиво".


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson