Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-07-16 20:21:37

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Франсуа Коппе. Не пишется

Франсуа Коппе (1842-1908)

НЕ ПИШЕТСЯ

Как выжлятник бывалый, хромой инвалид,
На собаку печально свою поглядит,
Возвращаясь мечтою к непуганой дичи
И к охотничьей сумке, набитой добычей,
Как безгласая роща в глухом октябре,
Как ославленный за любодейство кюре,
Как похмельный пьянчуга без рюмки желанной,
Как рояль, поразбитый игрой бесталанной, –
Так мой разум никчёмный исполнен тоской,
Что не в силах угнаться за беглой строкой.

(Из сборника "На воздухе и в комнатах", XVII)


François Coppée

* * *
Tel un chasseur perclus, devant son feu qui flambe,
Échange avec son chien serré contre sa jambe
Un regard de tristesse à l’heure de l’affût,
Triste et se rappelant ce qu’autrefois il fut,
Tel un oiseau muet dans le brouillard d’octobre,
Tel un buveur malade et forcé d’être sobre,
Tel un prêtre du bruit d’un baiser éperdu,
Telle une épée au clou, tel un luth détendu,
Tel un foyer désert, et telle ma pensée
Alors qu’elle se croit du rhythme délaissée.

("Promenades et Intérieurs", 1872)

Отредактировано Батшеба (2013-01-20 13:47:59)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2012-07-17 07:14:45

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Батшеба, очень хорошо!

Есть парочка предложений.
"И к охотничьей сумке, набитой добычей" - может быть, так? А то "сума" сразу отсылает к поговорке о суме и тюрьме.
"разум...оставлен...стихом" - всё правильно. Но эта громоздкая пассивная конструкция, обыкновенная для языков с аналитическим строем, по-русски звучит несколько тяжеловато. Как бы перевести её в активный модус?

PS. Много лет назад я редактировал перевод английского романа о войне. Переводчик написал: "Трупы выбрасывались на берег морем". Я предложил написать: "Море выбрасывало на берег трупы". Переводчик доказывал, что в оригинале именно такая конструкция. В ходе недолгой дискуссии мне всё же удалось его переубедить...
smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2012-07-17 10:19:47

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Андрей, спасибо на добром слове! sun Вариант строки с сумой принимаю с благодарностью, рвя на себе фамильные волосы (правда, окороченные): тупо глядела, недовольная, на этот пассаж, да так ни до чего не додумалась... И почему, спрашивается?! apstenku

Над финалом продолжаю думать. Варианты имеются, но все они хуже.

Вообще мне до того нравится ваша версия, что бодание с этим оригиналом я бы отложила в самый дальний файл компа, не сочинись у меня интересная первая строчка, которая, несмотря на все мои хотения и старания, в окончательную версию так и не вошла даже намёком. Жа-а-алко... weep

Отредактировано Батшеба (2012-07-17 16:05:46)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2012-07-17 10:33:22

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Так мой разум никчёмный в бессильи глухом
Неспособен угнаться за беглым стихом.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2012-07-17 10:36:42

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Так получается повтор "глухом" ("в глухом октябре"), а повторов здесь хочется избегнуть...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2012-07-17 10:41:13

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Включаем все возможности русского языка...

Так мой разум никчёмный, объятый тоской,
Неспособен угнаться за беглой строкой.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#7 2012-07-17 10:46:20

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

А-а-а-а!.. Какие вы все быстрые... comp А мне кто даст пять минут подумать?! wc

Не, на самом деле хорошая версия. Исправляю! smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2012-07-17 11:30:40

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

wc

...так разум мой в уборной
напрасно гонится за рифмой непокорной! smile2


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#9 2012-07-17 13:09:40

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Царица, по-моему, стихотворение будет и вовсе превосходным, ежели чуть-чуть изменить концовку.
Беда незаметная в том, что ни кюре-прелюбодей, ни тем паче роща и др. "за беглой строкой" не гонятся -- ни к чему это им.
wink3
Иногда за беглой строкою гонится "похмельный пьянчуга" -- ежели он литератор... но это уже частный случай.
beerprocess

Думается, лучше окончить миниатюру примерно так ("рыба"):

...Как похмельный пьянчуга без рюмки желанной,
Как рояль, поразбитый игрой бесталанной, –
Так мой разум никчёмный, объятый тоской !
Я не в силах угнаться за беглой строкой...
rose

Отредактировано Сергей Александровский (2012-07-17 13:20:30)

Неактивен

 

#10 2012-07-17 16:37:16

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Eccellenza, спасибо за бдительность! rose Верно, некоторая смысловая несогласованность в данном случае имеется, но я ее, как и уснувший разум из Андреевой версии (который, тем не менее, резво гоняется за рифмой) списала на "поэтичность". Наверное, напрасно. Вероянт:

Так мой разум никчёмный исполнен тоской,
Что покинут на время беглянкой-строкой.

А спервоначалу финал был таким:

Так мой разум никчёмный горюет о том,
Что оставлен он ныне звенящим стихом.

Уж очень хотелось сохранить авторское "tel – telle" при помощи наших "как – так". Но я согласна, что это не фонтан...

Отредактировано Батшеба (2012-07-18 09:47:05)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#11 2012-07-17 17:35:15

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Подстава от Коппе... Сказал "тель" - говори и "кель". А он не говорит.

Можно попробовать перевести в манере Симеона Полоцкого:

Яко ловчий недужен на вернаго пса гледаше
С коим купно ловитвою темныим лесом бежаше...

И завершить:

Тако ум мой дряхл есть и неподобно скудныим
Совладати не может с виршем приблудныим...


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#12 2015-05-06 09:18:23

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Не пишется

Андрей Кротков написал(а):

Яко ловчий недужен на вернаго пса гледаше
С коим купно ловитвою темныим лесом бежаше...

И завершить:

Тако ум мой дряхл есть и неподобно скудныим
Совладати не может с виршем приблудныим...

Конечно, я догадывалась, что этот стиш Коппе не мог оставить поэтов равнодушными и до появления современных попыток его перевода на русский, но даже не предполагала, что первая русская версия "Охотника-инвалида" появилась больше столетия назад (1897):

***

Подобно ловчему, седому старику,
Недужной старостью прикованному к дому,
Когда, мечтою он переносясь к былому,
С собакою своей присядет к камельку;
Подобно стае птиц, озябшей и безгласной
Во мраке осени холодной и ненастной;
Подобно ржавому, забытом клинку,
Иль арфе, брошенной с разбитою струною;
Подобно очагу, где больше нет огня,
Где веет холодом и мёртвой тишиною, –
Увы, подобен им бываю я, когда
Гармония стиха душе моей чужда,
И творческая мысль рассталася со мною. 

(Перевод О. Чюминой)

Ольга Николавна не стала включать эту работу в свои сборники стихов, поэтому её вариант я вытащила на свет Божий после полного забвенья. Тринадцать строк с одной холостой – немножко перебор. Но всё равно читать интересно. 

P.S. Исчезновение кюре, само собой, продиктовано цензурными соображениями.

Отредактировано Батшеба (2015-05-16 09:57:51)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson