Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2015-01-04 11:23:20

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Карл Орлеанский. Рондель 103

Меня от мук избавить не дано
Галена зельям или Гиппократа,
Но даровал Христос лозу муската!
И я прошу – отведайте вино.

Надеюсь, вам понравится оно,
Хотя от слез моих и мутновато.
Меня от мук избавить не дано
Галена зельям или Гиппократа.

Пришли вы – и в душе исцелено
Увечье от судьбы моей проклятой.
Я – ваш слуга до смертного заката,
Весь срок, что мне прожить отведено.

Меня от мук избавить не дано
Галена зельям или Гиппократа,
Но даровал Христос лозу муската!
И я прошу – отведайте вино.

Примечания.
Это заключительный рондель цикла, перекликающийся с балладой 84, которая служила переходом от баллад к ронделям. Там автор уподобил свои стихи изысканным яствам, здесь – вину, предназначенному порадовать гостей в завершение пира ронделей.
В начальных строках оригинала – каламбурное обыгрывание имен знаменитых античных медиков. «Гиппократом» в средние века называли смесь красного вина с сахаром и пряностями, которой приписывали целебное действие (см.. напр., Лидгейт, «Книга о Трое», 2.58). Известно и лечебное питье под названием «гален» (Ги де Шолиак, «Хирургия», 631, 636).
Одновременно здесь явно обыграны строки Чосера: Ne hele me may no phisicien, // Noght Ypocras ne Galyen («The Book of the Duchesse», 571 сл.).


Charles d'Orleans
[Roundel 103]


Nor Ipocras nor yet Galien
Ne may of me the woofull woundis cure,
But Ihesu graunt yow bettir aventure!
Now take yowre Cup and saith of yowre wyn.

I wold, a trouthe, that hit were for yow fyn,
But trobly thought hath made it all vnpure,
Nor Ipocras nor yet Galien
Ne may of me the woofulle woundis cure.

But what, the lesse [hit] doth me lo forpyn
That hit lust yow do me this honure,
So haue ye wonne me for yowre serviture
Vnto the deth hath closid vp myn eyne,

Nor Ipocras nor yet Galien
Ne may of me the woofull woundis cure,
But Ihesu graunt yow bettir aventure!
Now take yowre Cup and saith of yowre wyn.

Отредактировано Юрий Лукач (2015-01-04 11:28:55)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2015-01-05 09:38:56

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Карл Орлеанский. Рондель 103

Юрий, очень хорошо!

Я показал этот перевод своим друзьям. Один из них, знаток вин, усомнился, что Карл Орлеанский мог поминать мускат. По его словам, сладкие азиатские вина из мускатных сортов винограда были известны римлянам в античности, потом забылись, и стали повторно известны в Западной Европе только после 1571 года (после битвы при Лепанто). А с другой стороны, французская "Энциклопедия виноделия" говорит, что сладкие десертные вина вырабатывались в Провансе уже в начале 14 века.

Всё это, конечно же, неважно. Просто любопытные сведения. Но я на всякий случай придумал вариант: "Лоза Христа сладка - не кисловата!"


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2015-01-05 12:19:28

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Карл Орлеанский. Рондель 103

Андрей, я проверил допустимость муската, прежде чем его сюда воткнуть. Слово muscat было и в староокситанском, и в старофранцузском.
Например, в провансальском «Романе о Фьерабрасе» (13 в.) есть строчка:
pus flayret doussament que canela muscada


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson