Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2014-10-04 17:47:40

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Сара Тисдейл. Теплым будет дождь...

Теплым будет дождь, сладким – пар земли,
Тени ласточек заскользят вдали,

И затянет гимн лягушачий хор
В бархатистой тине лесных озер;

Запоют зарянки над купой слив,
Кроны рыжим пламенем озарив;

Вместе с нами канувшая война
Никому там окажется не нужна,

Где дрозду и клену заботы нет,
Что в пыли исчез наших жизней след.

И весна, проснувшись в рассветный час,
Не взгрустнет о том, что не встретит нас.

* * *

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools, singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,

Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.

Отредактировано Юрий Лукач (2014-10-05 03:29:44)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2014-10-07 16:17:46

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Сара Тисдейл. Теплым будет дождь...

Юрий, очень хорошо! Особенно нравится неровный ритм.
По поводу русских переводов этого стихотворения можно сочинить отдельный опус, ибо ему здорово досталось от русских переводчиков. Помню бурные дискуссии, что такое robins и fence-wire. А забавнее всего спор об авторстве, который до сих пор иногда возникает, хотя повода для спора нет.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2014-10-07 16:39:33

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Сара Тисдейл. Теплым будет дождь...

Спасибо, Андрей!
Я не перевел fence-wire, т. к. не сумел обыграть явный двойной смысл этого выражения - и сельская изгородь, и колючая проволока на полях первой мировой. Продолжаю искать варианты.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2014-10-07 16:48:37

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Сара Тисдейл. Теплым будет дождь...

Юра, я думаю, что имелась в виду самая обыкновенная проволочная изгородка вокруг придомового садика, которая ни от чего не защищает и служит лишь условным барьером. Разумеется, смысловая связь с barb-wire тоже есть, но на мой взгляд, очень отдалённая - пейзаж стихотворения вполне идиллический.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson