Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-08-25 17:34:50

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

"Дождливый день доверился строке..."

***

Дождливый день доверился строке,
К нездешнему взывая безответно, —
И вновь, как сон, явилась вдалеке
Высокой мглой окутанная Этна.

А где-то льётся жизнь, близка, тиха,
И, словно взор души, слезятся стёкла,
И дождь — как шум вспенённого стиха
Из прерванной поэмы Эмпедокла...





Перевод на сербский Владимира Ягличича:


* * *

Кишни дан строфи повери се, позва
на неовдашњост без одзива света -
и из даљи се јави, сном је познах,
опет, маглином омотана Етна.

А близу лије живот, тих ко крипта,
ко поглед душе стакла сузе, ћуте,
тек киша - као шум стиха ускипта
Емпедоклове песме, прекинуте...

Отредактировано olkomkov (2013-10-14 18:05:23)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#2 2013-10-14 18:05:54

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: "Дождливый день доверился строке..."

Добавлен перевод на сербский Владимира Ягличича.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson