Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
***
Дождливый день доверился строке,
К нездешнему взывая безответно, —
И вновь, как сон, явилась вдалеке
Высокой мглой окутанная Этна.
А где-то льётся жизнь, близка, тиха,
И, словно взор души, слезятся стёкла,
И дождь — как шум вспенённого стиха
Из прерванной поэмы Эмпедокла...
Перевод на сербский Владимира Ягличича:
* * *
Кишни дан строфи повери се, позва
на неовдашњост без одзива света -
и из даљи се јави, сном је познах,
опет, маглином омотана Етна.
А близу лије живот, тих ко крипта,
ко поглед душе стакла сузе, ћуте,
тек киша - као шум стиха ускипта
Емпедоклове песме, прекинуте...
Отредактировано olkomkov (2013-10-14 18:05:23)
Неактивен
Добавлен перевод на сербский Владимира Ягличича.
Неактивен