Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-03-29 22:57:50

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Андре Лемуан. Спящая

[Гюставу Годару]

Рассветный тёплый луч, сквозь кисею пройдя,
Осыпал золотой летуче-тонкой пудрой
Подушку смятую и ложе светлокудрой
Данаи – на манер Зевесова дождя.

И, плечи нежные покорно облегая,
Спадает шёлк волос распущенных её;
Открыто таинство, беспечно забытьё –
Улыбка на губах, и дышит грудь нагая.

Цветущею красой влюблённый упоён –
Он видит, как дрожат прикрытые ресницы,
И слышит мирное дыханье чаровницы,
И знает, что она приятный видит сон.

Чем грезит спящая нагая Афродита?
Какой весенний луг увидела она?
Так жадно хочет он проведать тайну сна –
Ту, что завесой век от любопытных скрыта!

Заволновалась грудь, пленительно бела
(Пусть шёпот не сильней пчелиного жужжанья);
Отчётливо, легко, в приливе обожанья
Мужское имя вслух она произнесла.

Приснилось или нет? Смириться ли с оглаской?
Отчётлив каждый слог, и музыкален тон.
Он приклоняет слух – расстроен, угнетён,
Как малое дитя волшебной страшной сказкой.

Подавлен, молчалив, украдкой на часы
Он смотрит, задержав дыхание у бездны.
Коварна спящая – все клятвы бесполезны,
Ничем не удержать изменчивой красы.

Он счастлив только с ней, единственной, любимой –
Её улыбкам рад, утехам без числа…
Вновь имя тайное она произнесла –
И глухо стонет он от боли нестерпимой.

Она, открыв глаза, желания полны,
Его целует в лоб, и голосом журчащим 
Тихонько говорит: «На счастье жёнам спящим
Премудрый шлёт Господь пророческие сны.

Как недогадлив мой ревнивец мрачно-хмурый!
Мне снился вещий сон – когда бы видел ты…
Сбирает на лугу весенние цветы
Наш первенец-малыш, наш мальчик белокурый!»

Dormeuse

[À Gustave Godard]

Le soleil du matin tombe en bruine d’or
A travers les rideaux de blanche mousseline:
C’est comme un fin brouillard de lumière en sourdine
Éclairant l’oreiller d’une blonde qui dort.

Les cheveux, déroulés comme un torrent de soie
Riche de tous ses flots trop longtemps contenus,
Débordent sur l’épaule et baisent les seins nus
De la femme qui rêve… et sourit dans sa joie.

Elle s’épanouit sous des regards aimés;
L’amoureux ébloui contemple sa dormeuse,
Écoutant respirer la paisible charmeuse
Qui, dans un songe bleu, sourit les yeux fermés.

A travers les grands cils de ses paupières closes,
Il voudrait voir un seul de ses rêves charmants!
Quelle image apparaît à ses beaux yeux dormants?
Cueille-t-elle des lis, des bluets ou des roses?

Le sein veiné d’azur s’agite… Elle a parlé
(La parole n’est pas un murmure d’abeille);
Un mot s’est échappé de sa bouche vermeille,
Un nom d’homme inconnu, très-bien articulé!

Nom sonore et vibrant dont toutes les syllabes
Comme un timbre d’or pur ont clairement tinté.
Ce n’est pas lui qui rêve… Il a trop écouté.
Il n’est pas endormi dans les contes arabes.

Muet, anéanti, devant ce frais sommeil
Qui laisse voir le fond d’une pensée intime,
Sur la femme penché comme sur un abîme,
Il retient son haleine, épiant le réveil.

Mais toute à son bonheur la dormeuse paisible,
Comme souriant d’aise à l’écho de sa voix,
Répète le nom d’homme une seconde fois,
Et voici l’amoureux qui jette un cri terrible.

La blonde ouvre ses yeux divins: «Si tu savais…
(Lui dit-elle tout bas en lui baisant l’oreille)
— Dieu voit d’en haut la femme heureuse qui sommeille
Par les sentiers fleuris du printemps je rêvais. —

Tu n’as pas vu de fleurs si richement écloses…
Avril, mai, juin, juillet… N’as-tu pas deviné?
J’ai trouvé le beau nom de notre premier-né,
Tout en cueillant des lis, des bluets et des roses!»


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2013-03-30 00:31:04

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Андре Лемуан. Спящая

Умница.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2013-03-30 12:26:53

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Андре Лемуан. Спящая

Переведено, можно сказать, по привычке. Оригинал особыми достоинствами не блещет. Чего стоит любовник, который "испускает жуткий вопль"...


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2013-04-01 21:24:12

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Андре Лемуан. Спящая

Андрей Кротков написал(а):

Переведено, можно сказать, по привычке.

"Назовёт кто только Рейн,
Тот всегда прибавит вейн -
Такова уже привычка". (с)

smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2013-04-24 16:50:09

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Андре Лемуан. Спящая

Батшеба написал(а):

Умница.

Совершенно согласен.
yes

<КУПЮРА>

Отредактировано Сергей Александровский (2013-04-24 18:50:15)

Неактивен

 

#6 2013-04-24 18:14:39

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Андре Лемуан. Спящая

Сергей, спасибо!
Тут вот какое дело... "Преклонять" (главу или колени) - оказывать уважение и почтение. Приклонять (слух или ухо) - прислушиваться, вострить ухо, настораживаться.
В школьные годы эти проблемы русской морфологии - не/ни, пре/при - нас не особенно волновали. А теперь настигают smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#7 2013-04-24 18:55:28

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Андре Лемуан. Спящая

Винюсь, ибо Даль - на твоей стороне; только у него "приклонить ухо", но это не играет роли...
Надобно же было до такой степени очуметь за каких-то 15 недель!
weep finger
ban
silence

Отредактировано Сергей Александровский (2013-04-24 18:56:33)

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson