Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-09-29 21:40:19

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

Властитель красок, тени, света,
Творец пленительных холстов –
Вдруг написал портрет скелета
С корзинкой полевых цветов.

Вокруг бушует пляска смерти
Под чёрным знаменем войны:
Вояки – храбрые как черти,
Студенты – буйны и пьяны,

Монахов лысых рать святая,
Пузатый лавочный народ,
Монарх в опушке горностая,
Кривой горбатый нищеброд –

В обнимку с ними проститутки;
Все чванны, словно короли;
Гнусавят скрипки, воют дудки
И громыхают костыли.

Вопит и пляшет сброд лукавый –
Спесив, надменен, боевит;
Всяк у цветочницы костлявой
Стянуть букетик норовит.

Что бред сей живописный значит?
Толкуй, творец – и убеди!
Зачем они на память прячут
Цветок смертельный у груди?

Живя вседневно жизнью бурной,
Храню я много лет подряд
Цветок, что прежде был пурпурный –
Любви умершей аромат.

Храню подобно амулету,
Покуда жив я - до поры.
...Сколь расточительны скелету
Его цветочные дары!

Bouquetière       

Un maître, de qui la palette
Se plaisait aux sombres couleurs,
A peint un élégant squelette
Portant un frais panier de fleurs.

Près de lui la danse macabre,
Comme les plis d’un noir drapeau,
Ondoie; et reîtres à grand sabre,
Écoliers la pipe au chapeau,

Moines chauves, rois lourds d’hermine,
Bourgeois à ventres de bedeaux,
Mendiants fiers de leur vermine,
L’emplâtre à l’œil, la loque au dos,

Tous passent, enlaçant des filles,
Ou marchant d’un air rogue et sec,
Ou clochetant sur des béquilles,
Au son du fifre et du rebec.

Pourtant la bande tout entière
Suspend sa danse et son caquet
Devant la maigre bouquetière,
Et chacun lui prend un bouquet.

Vieil artiste mélancolique,
Quels sont ces fous? Dans quel dessein
Cachent-ils comme une relique
Ces fleurs mortelles dans leur sein?

Je ne sais. Mais sur ma poitrine,
Souvenir des amours défunts,
Une fleur jadis purpurine
A vécu ses derniers parfums.

Ainsi qu’on fait d’une amulette,
Je la garde là, mais j’en meurs:
Et je songe au morne squelette
Prodiguant ses funèbres fleurs.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2012-09-30 16:03:34

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

Блестяще.

Еще есть версии Касаткина-Ростовского и В. Мятлева (обе относятся к началу 1900-х гг.).


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2012-09-30 18:31:09

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

Батшеба, спасибо!
Финал (две последние строчки) смущает. Усиленно шевелю мозгами, но пока без результата. Сентенция вроде простейшая и лапидарная - а представленный русский эквивалент сомнителен.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2012-09-30 20:23:04

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

В финале здесь и вправду сложно не повторить существующих версий.

В. Мятлев:

Бог весть... Но молодости бурной,
Былой любви святой залог,
Храню я, некогда пурпурный,
А ныне вянущий цветок.

Я верю в силу амулета,
Но к смерти всё-таки готов;
И вспоминаю про скелета
С его корзиною цветов.


Касаткин-Ростовский:

Зачем? Мне не слышно ответа,
Но, помню, на сердце моём
Когда-то глубоко скрывались
Мечты о прекрасном былом.

Я их и теперь сохраняю...
Мне грустно... Покоя мне нет...
А сердцу рисуется в грёзах
Цветы раздающий скелет!..

Отчего же не помянуть расточительность, тем более что она есть в оригинале?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2012-09-30 21:47:39

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

Мне здесь видится неявное противопоставление. Лирический субъект говорит о цветке, хранимом как память о жизни - в предчувствии неминуемой смерти. А уже умершие персонажи получают цветок на память от смерти. Типичная дансмакабровая ситуация, карнавал наоборот, могильный юмор.
И в двух прежних версиях (за которые большое спасибо!), и в данной версии эта тонкость передана, прямо скажем, не слишком тонко. Надо найти нечто "изячное", парадокс или бонмо, соответствующие лирическому строю оригинала и афористичной концовке.
process


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2012-09-30 21:49:48

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

У Мятлева финал лучше всех. smile1
Серьезно, Андрей, стоит еще покрутить. Сейчас непонятно, о чем речь, пока в оригинал не поглядишь.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2012-09-30 22:03:42

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

Юрий, спасибо! Обязательно покручу. Оригинал вылёживался два месяца, потом я на него накинулся - и легко пролетел до финала почти на одном дыхании. А на финале споткнулся, как это часто бывает. Бравурный завершающий аккорд не шибко удался...
smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#8 2012-10-01 13:11:26

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

Андрей Кротков написал(а):

Мне здесь видится неявное противопоставление. Лирический субъект говорит о цветке, хранимом как память о жизни - в предчувствии неминуемой смерти. А уже умершие персонажи получают цветок на память от смерти. Типичная дансмакабровая ситуация, карнавал наоборот, могильный юмор.
И в двух прежних версиях (за которые большое спасибо!), и в данной версии эта тонкость передана, прямо скажем, не слишком тонко. Надо найти нечто "изячное", парадокс или бонмо, соответствующие лирическому строю оригинала и афористичной концовке.
process

Возможна и такая трактовка. Я слышу эту вещь немного иначе. Она вообще очень символистская, бодлеровская по духу. Хорошо бы разыскать картину, по которой она написана, но боюсь, что это будет трудненько, ибо ею мог быть всего лишь эскиз, который Коппе видел в мастерской кого-то из знакомых. Но вот кого?

Смысл карнавальной традиции danse macabre состоит в напоминании живущим о смерти. Этим и занимается некто в костюме скелета, раздавая букеты во время карнавала. Мне кажется, что увядший цветок (традиционный символ любви) воплощает здесь остроактуальную для второй половины XIX в. параллель "любовь – смерть", переосмысливаясь героем стихотворения как роковое предупреждение: memento. 

Но это так, болтовня по поводу...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#9 2012-10-01 18:31:52

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Смерть-цветочница

Батшеба написал(а):

Но это так, болтовня по поводу...

Весьма ценная "болтовня"! Буду ещё соображать. Что-то никак не даётся...


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson