Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-05-07 00:54:45

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Юджин Ли-Гамильтон. Затонувшее золото

Гниют суда старинные в пучине,
Дублонов груз покоится в песке;
Утопленник сжимает в кулаке
Даров любовных мёртвые святыни;

И видеть можно в бездне тёмно-синей
Луга морской травы невдалеке;
Их плети к солнцу тянутся в тоске,
Неугомонно кончики щетиня.

Вот так лежат в душе, на самом дне,
Несобранных мечтаний урожаи,
Дары, напрасно отданные мне;

Из тех глубин для них возврата нет,
Но я порой меж рифов созерцаю
Утерянного золота отсвет.

SUNKEN GOLD.

In dim green depths rot ingot-laden ships;
And gold doubloons, that from the drowned hand fell,
Lie nestled in the ocean-flower's bell
With love's old gifts, once kissed by long-drowned lips;

And round some wrought gold cup the sea-grass whips,
And hides lost pearls, near pearls still in their shell,
Where sea-weed forests fill each ocean dell
And seek dim sunlight with their restless tips.

So lie the wasted gifts, the long-lost hopes
Beneath the now hushed surface of myself,
In lonelier depths than where the diver gropes;

They lie deep, deep; but I at times behold
In doubtful glimpses, on some reefy shelf,
The gleam of irrecoverable gold.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2012-05-07 11:35:09

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Затонувшее золото

Юрий, очень рада Вашему новому Гамильтону. Здоровско! smile1

Показалось, что звучание терцетов несколько размыто из-за фонетически сходных рифм "дне-мне" и "нет-отсвЕт", но охотно допускаю, что просто я встала сегодня не с того уха.

"Неугомонно кончики щетиня" - не слишком ли экстравагантно?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2012-05-10 01:09:41

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Затонувшее золото

Спасибо, Батшеба!
Неугомонные кончики - чистая калька с restless tips.
Если есть идея, как еще назвать концы морской травы, буду рад. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2012-05-10 17:01:35

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Затонувшее золото

Юрий, мне все понравилось, кроме рифмы "урожаи-созерцаю". Ее, так сказать, "формальный статус" и допустимость я понимаю, но как-то не ложится на слух. Мимоходом подумалось, что если предпоследнюю строчку закончить, напр., "временами", то к этому слову подыщется что-то - пусть попроще, но поточнее...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#5 2012-05-10 17:37:43

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. Затонувшее золото

Олег, я согласен, что для сонета рифма слабовата.
Дело в том, что оставшаяся непереведенной дюжина сонетов не переведена как раз из-за смысловой их нагруженности. Терять ее мне жалко (а в данном случае и сам Л-Г слегка поступился принципами рифмовки терцетов).


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson