Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
В связи с крутыми разборками в соответствующем разделе, которые чуть не закончились мочиловом и самомочиловом. Надеюсь, что таки закончились без мочилова.
Тут ведь вообще очень сложно говорить. Уже стихи для нативного носителя языка воспринимаются по разному. Например, про наше фсио аса Пушкина или наше почти фсио полуаса Мишку Лермонтова. Вот некоторые, не буду указывать пальцем, над нашим полуасом издеваются за стиш про львицу с гривой. Ну всем, кто Брэма читал, известно, что у львиц грив не бывает. Но когда видишь речку, типа Коксу или Мургаба (на Тереке я не работал), понимаешь, что парень хотел сказать.
А вот как это перевести на ненашинский язык? Да ни хрена никак.
И с иханными поэтами то же самое. Я вот, например, полжижни думал, что мне Кыплынг нравится. А потом чуток прочитал его в оригинале - и понял, что никакой мне не Кыплынг нравится, а то, что из его стишей преложил Константин Симонов.
Это я к чему всё говорю. Если восприятие стихов - штука жутко субьективная, то восприятие переводов стихов с чужих языков, часто вообще в другой системе координат существовавших - это вообще.
И спорить на эту тему (а тем более кого-то банить) - нет ни малейшего смысла.
Как-то так, ребята...
Неактивен
Здоровско. Тут можно оторваться и ругать дебилов. У меня пока на первом месте Лакоссад. Список будет, конечно, пополняться.
Неактивен
Ради развлекухи тисну сюда стишок, который был написан мной под впечатлением несравненных лакоссадовских стишков.
Из городов и деревень,
Из сёл (больших и малых)
Стекались трупы ночь и день
И вызывали жалость.
Ах, их убили просто так
И не за то, что надо,
И только очень злой чудак
Мог дать им смертна яда.
Но и убитые зазря
Они не тихо спали
И бормотали «о-ля-ля»,
И страсти нагнетали.
О грустное их бытие!
Печальна участь трупа!
Напрасно счастливы вполне,
Кто не впадает в ступор
От этих заунывных строк –
Они достать сумеют.
Покойник молчалив и строг -
Но эти не немеют.
Не кладбище, а прям острог
По экспрессивной силе.
И возникает между строк,
Что их не доубили.
Отредактировано Елене Лаки (2011-12-20 14:49:15)
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
Здоровско. Тут можно оторваться и ругать дебилов. У меня пока на первом месте Лакоссад. Список будет, конечно, пополняться.
Простите за серость, а кто такой Лакоссад?
Неактивен
alv написал(а):
Простите за серость, а кто такой Лакоссад?
Лакоссад - это такой французский поэт, который писал стишки о том, как он погиб от фиалок. И будучи окончательным и бесповоротным трупом никак не мог думать о вечной жизни, а всё о фиалках стишки строчил. Совершенно тёмная личность с непонятной генетикой, странными пристрастиями и очень простой фантазией - примерно на уровне её отсутствия. Помимо стишков о фиалках писал стишки о кипарисах над могильной плитой. Про кипарис вспомнил, чтоб запугать маленькую девочку, которой он, наверное, понравился своей любовью к цветам. Девочка, полагаю, потом заикой стала.
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
alv написал(а):
Простите за серость, а кто такой Лакоссад?
Лакоссад - это такой французский поэт, который писал стишки о том, как он погиб от фиалок.
Жуть. Хорошо, что я по хваранцузски даже материться не умею. И потому сего великого поэта никогда не прочту.
Неактивен
У нас теперь два раздела переводов. Можно сделать так, чтобы враждующие группы переводчиков даже не видели друг друга.
Неактивен
Алиса, брависсимо!
До такого решения еще нигде не доперли.
Неактивен
Гордюсь
Неактивен
alv написал(а):
Простите за серость, а кто такой Лакоссад?
Лёша, у меня сейчас рождественские каникулы. После каникул я с удвоенной силой навалюсь на Лакоссада. Чтоб мне остаток века водки не пить - но непременно подсажу на него всю читающую публику. А то всякие бодлены-верлеры и лембо-ремуаны уже достали и надоели
Неактивен
Да, надоели всякие, только зверский Лакоссадик не надоел. Очень хочется на фотку его посмотреть... И, Андрей, Вы его слишком обрусили. Он же все же француз же.
Неактивен
Алиса Деева написал(а):
У нас теперь два раздела переводов. Можно сделать так, чтобы враждующие группы переводчиков даже не видели друг друга.
Яков там что-то загрустил. Хотела в новом дворике угол пометить - а писать там не получилось. Алиса, а нельзя ли сделать так, чтоб я переводы с Лакоссада не видела, а то у меня линия жизни очень короткая на правой руке и сейчас я почти явственно вижу, как она еще больше укорачивается.
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
Очень хочется на фотку его посмотреть... И, Андрей, Вы его слишком обрусили. Он же все же француз же.
Вообще мне думается, Вы сделали из него Юлия Капитоныча Карандышева.
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
Очень хочется на фотку его посмотреть
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Елене Лаки написал(а):
Очень хочется на фотку его посмотреть
Фу, то-то он мне сразу не понравился.
Неактивен
Однако это фотка, когда он стал уже трупом от фиалок. Наверное, тогда он обнаружил в себе дар, как мотать нервы с помощью стишков. Оно и не накладно, и в чем-то ведь должна была его "аффлингская" суть проявляться.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
alv написал(а):
Простите за серость, а кто такой Лакоссад?
После каникул я с удвоенной силой навалюсь на Лакоссада. Чтоб мне остаток века водки не пить - но непременно подсажу на него всю читающую публику.
Хорошо бы для начала самих французов на Лакоссада "подсадить". А потом уж - может, и других начать подсаживать... Каким бы он ни был "раскрученным" при жизни - сегодня его имя во Франции напрочь забыто, разве только где-нибудь в подвалах CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) можно отыскать пару профессоров, которым это имя что-нибудь говорит.
.
Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-23 19:35:37)
Неактивен
О французах пусть французы заботятся. Они и Леконта нонче не шибко знают.
Неактивен
Юрий Юрченко написал(а):
Хорошо бы для начала самих французов на Лакоссада "подсадить"
Юрий, вы опять о просвещении народных масс, на этот раз французских? О своём отношении к массам, что тамошним, что тутошним, я уже говорил... А техника подсадки элементарно проста: кого переведём, того и читать будут. По правилу "Лопай, что дают, а не хошь - сиди голодный"
Неактивен
.
Не "массы", Андрей. Тотальная безвестность. И это - при том, что в крошечной (по ср. к примеру, с Россией) Франции затеряться трудно.
.
Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-24 00:36:47)
Неактивен
Юрий, этот вопрос можно обсуждать бесконечно и безуспешно.
Случаи тотальной безвестности с последующим триумфальным воскрешением известны. У американцев - Мелвилл, у нас - Кржижановский. Неизвестно, кто и где может стать следующим.
Масштабы триумфа - тоже понятие относительное. Если не знал никто, а затем узнали хотя бы несколько сотен - уже хорошо.
И не о французах печёмся. Нам бы до самих до себя...
Неактивен
Ой, Андрей! В триумфальном воскрешении Сигизмунда я бы о-о-чень посомневался, право слово! Да, впрочем, у вас тут не о том речь...
Неактивен
Александр Красилов написал(а):
В триумфальном воскрешении Сигизмунда я бы о-о-чень посомневался
Александр, кто про что, а я про баню...
Речь не идёт о всенародном ликовании и миллионных тиражах.
Автор не печатался 60 лет. Был на родине обнулён почти до уровня физического несуществования - но известен за границей и переведён на основные европейские языки. И если после 1989 года Кржижановского в России "открыли", знают и читают несколько сот человек - этого вполне достаточно.
Неактивен
Ну, уж если бы честным, Андрей, то не "несколько сот", а побольше. По крайней мере у меня и двух моих знакомых чёрный том "Сказок для вундеркиндов" есть, и они прочитаны. Только это, конечно, и не триумф Вот Гомбрович тот пожалуй... хотя и Гомбрович - тоже не бестселлер, а кого бы вспомнить в качестве примера... уж и не знаю... Вообще, наверное, Бродский прав, что "неизвестных гениев не бывает".
Неактивен