Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#31 2011-12-10 22:31:36

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Эге, да г-н Юрченко, оказывается, настоящий эксперт в области рифмы!

Видимо, именно поэтому он перевёл недавно монорим белым стихом. А ещё наш эксперт свято уверен в том, что идеальная рифма к "роза" - "козам",  а к "бездны" - "исчезнут".  А ещё он точно знает, что смысл и поэзию в стихах легко заменить всяким театральным кривлянием и ужимками, понаставивши побольше многоточий.

Отредактировано Даниэль Коган (2011-12-10 22:32:17)

Неактивен

 

#32 2011-12-10 22:55:05

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

.
Даниель, после Вашего "урока", "преподанного" мне по поводу "как надо рифмовать" и "переводить", Вы не имеете, на мой взгляд, не только права на то, чтоб иронизировать и поучать (свысока-!) кого-то , а просто рассуждать-то вслух обо всем этом...


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-10 22:55:58)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#33 2011-12-10 23:20:37

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Г-н эксперт, Вы там, недавно вселенски облажались с переводом простенького рождественского стишка, потом геройски "перевели" монорим белым стихом, так и не смогли ответить на вопрос, чем вас не устраивает рифма "миром - кумиром", при этом Вы не устаёте рассуждать о точных рифмах? Эге, г-н Юрченко, да Вы действительно эксперт, только в другой области - по надуванию щёк. Очень у Вас это хорошо получается. Не отвлекайтесь, уважаемый, Вам ведь ещё столько мемуаров нужно написать, Вы ведь так много чужих пиджаков донашивали.

Неактивен

 

#34 2011-12-10 23:53:26

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

.
Даниель, . Ваш перевод Германа Линга мне кажется просто откровенно слабым. Я могу ошибаться. Но, так же, мне кажется, что тактичное молчание Ваших же товарищей (да и всех свидетелей Вашего... конфуза после столь спесивых поучений и заявлений) Вы поняли неправильно. Если Вы сейчас, после более чем двухнедельного отмалчивания, решив, что детали нашего диалога (и сами переводы) подзабылись, пытаетесь выдать свой беспомощный опус - за успех, то, что ж - пытайтесь. Посмотрим, как у Вас это получится.


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#35 2011-12-11 00:19:11

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Видите ли, Юрий, мой перевод получил одобрение не только моих товарищей, но и моего учителя - Евгения Владимировича Витковского. А вот Вашего перевода я так и не увидел. Вместо него Вы выложили весьма неуклюжую и косноязычную пародию на "товарищ, верь, взойдёт она". Опять пустое и бессмысленное надувание щёк, глупый и смешной пафос, многоточия - всё как обычно.

Неактивен

 

#36 2011-12-11 02:02:03

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

.
Не знаю, почему Вы после столь долгого молчания затеяли эту перебранку (выяснение отношений) под чужим текстом. Я ответил Вам под Вашим шедевром.


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#37 2011-12-11 02:03:31

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Юрченко написал(а):

Юрий Лукач написал(а):

Всего-то и делов, что  допускает два равноправных варианта: и "-мок" и "-мох". Потому и классики так рифмовали.

"старое доброе московское произношение слова "изнемог" - по сем словарям - давно устарело и являетмся формой неверной. Исключением является только  слово "Бог"..

В этом и состоит разница - одни пишут на русском, другие на советском. Может быть, чтобы звучало "свежо" и доходчиво для нынешнего малограмотного читателя. А, может быть, оттого, что другим не владеют. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#38 2011-12-11 02:32:25

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Лукач написал(а):

Юрий Юрченко написал(а):

Юрий Лукач написал(а):

Всего-то и делов, что  допускает два равноправных варианта: и "-мок" и "-мох". Потому и классики так рифмовали.

"старое доброе московское произношение слова "изнемог" - по сем словарям - давно устарело и являетмся формой неверной. Исключением[/b] является только  слово "Бог"..

В этом и состоит разница - одни пишут на русском, другие на советском.

Юра, смешно пытаться быть  святее Папы... Все христианские, православные, церковные, духовные и прочие словари признают, в данном случае, что "х" в окончаниях слов типа "изнемог" безнадежно устарело. И называют это нормальным явлением живого русского языка. Они настаивают, что правомочно только лишь ОДНО исключение - слово БОГ[b]. Поспорьте с ними.
Вот Вам, в кач. одного из примеров, небезынтересный текст:

[b]Jesus Loves you - Иисус любит тебя » Культура речи


"В последнее время тенденция к произнесению слова «Бог» со звуком «к» на конце растет с каждым днем. Слышишь как произносят его и служители и рядовые члены церкви и задаешься вопросом: Правомерно ли это или нет? Произносить ли нам это самое дорогое и наивысшее слово на свете через «к» или все же в конце должен звучать глухой звук «х»? А может это не так уж и важно?

Мы – посланники Божии этому миру, чтобы возвещать Слово Его с рвением и великой силой. Это и есть наше преимущество – выполнять поручение Христа: «Идите по всему миру…». Выполняя эту миссию, нам следовало бы задуматься: «А на каком уровне должна быть моя речь, как представителя Божия этому миру в возвещении Вечного Евангелия? Как воспримут люди мои слова, если они будут неграмотно произнесены? Что ответим мы, если нас спросят наконец: «Почему вы именно так произносите слово «БОГ»? Неужели мы оправдаемся тем, что так мол говорят многие, и притом авторитетные наши братья»?!

Так как же нам все-таки произносить: «БОГ [к] или БОГ [х]?

Всему есть свой эталон. Есть ли эталон, как правильно произносить слово «Бог»? Конечно есть. Если подходить к произнесению этого слова без предварительной проверки по словарям, то по общему правилу кажется правильным его произнесение со звуком «к» на конце, так как по правилам русского языка конечные звонкие согласные оглушаются. Например: Дуб[п], зуб[п], стог[к], пролог[к]. Возможно это общее правило и подталкивает многих произносить «Бог[к]».

Но в русском языке, как и во многих других языках, есть слова, которые выходят за рамки общего правила, они проходят как слова-исключения, например, слово: «парашют» мы не пишем через «у» по общему правилу, потому что это слово –исключение. Подобно тому как слово «парашют» - исключение в орфографии, так и слово «Бог[х] – исключение в орфоэпии.

Давайте теперь, чтобы не быть голословными, обратимся к орфоэпическому и другим словарям и сверим с эталоном, как же нам правильно и грамотно произносить слово «Бог».

Давайте начнем с самого известного нам словаря Ожегова. Цитирую дословно:
БОГ [бох], -га [г и устар. h]

Что здесь устаревает? Какое произношение? В родительном падеже есть уже вариантность (Бога или устаревающий вариант Боhа), а в именительном падеже правильно будет звучать: БОГ[х].

Но вы скажете: «Да, Ожегов же давно писал, а теперь все уже поменялось в нормах русского произношения».

Хорошо, давайте обратимся к более свежему словарю.
Передо мной орфоэпический словарь русского языка 1987 года выпуска.
Выписываю дословно:
Бог, -а, мн. Боги, богов. Бог[х] ! неправ. бо[к]
В этом же словаре сзади есть правила и некоторые примеры.
Со стр.669, статья «Качество отдельных согласных», цитирую:
Звук [г] длительный, образующийся так же, как [х], но с голосом, в русском литературном языке употребляется лишь в некоторых междометиях и отдельных заимствованных словах. Этот звук ниже обозначается [h]: [oho! aha! эhэ! hоп!].

Звук [h] может произноситься в междометном употреблении слова господи ([hoспъди]), а также в некоторых словах церковно-книжного происхождения – в косвенных падежах слова бог, в словах благо, богатый и производных от них: [боhу], [боhатый] и др. Однако произношение этих слов со звуком [h] выходит из употребления, уступая место звуку [г]: [богу], [богатый]. В именительном падеже слова бог рекомендуется произносить звук [х]: [бох](конец цитаты).

Здесь те же правила: в словах «Богу, богатый» звук [h] уходит в архаизм, в то время как междометия, такие как «ага, гоп» и слово «Бог» в именительном падеже, остаются в варианте произнесения через [h]. Но может и этот словарь уже устарел?

Вот «Словарь трудностей русского произношения» Москва издательство «Русский язык». 2001
Бог Бо[х] Бога… Бо[г]а !неправ. Бо[к]
бог бо[к] Языческое, в том числе античное, божество(конец цитаты).

Как мы видим, та же норма в произнесении слова Бог, оно произносится Бог[h], в то время, как произнося бог[к] мы фактически призываем языческого бога. Но Бог нас простит, если мы этого не знали.
<…>
Давайте, братья и сестры, вырвемся из оков прошлого века, когда нам не давали получать высшее образование, и мы несли весть Евангелия не на самом высоком культурно-образовательном уровне. 21 век, век компьютеризации и высокой грамотности. Мы вышли из подполья, и наша весть звучит сегодня не только неграмотным, но и великим мира сего. Итак, давайте же на самом высшем уровне , не забывая, что сила Святого Духа на первом месте, нести Вечное Евангелие с силой и Духом русскоязычному населению на грамотном чисто русском языке.
http://jesuslove.ru/articles/7151-kultura-rechi.html

Отредактировано Юрий Юрченко (2012-01-25 22:09:51)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#39 2011-12-11 03:07:08

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Что касается нашего г-на эксперта по рифмам, то он, похоже, никаким языком не владеет - ни русским, ни советским. Я уже не в первый раз задаю ему вопрос, какое, собственно, отношение к рифме имеют изобретённые им словесные комбинации типа "роза - козам", "бездны - исчезнут", "тихий - птичий" а в ответ получаю один-единственный аргумент: "А мне так нравится". Чем плоха рифма "миром - жиром - кумиром" он тоже ни разу внятно не объяснил. А вот "ниже - ближе" по его мнению - однокоренная рифма. В его переводе немецкого рождественского стишка неизвестно откуда взялся БОГ, посылающий КОЗАМ под снегои мох. При том, что в оригинале нет ни слова о Боге. Да и о козах тоже. Не водятся в немецких лесах дикие козы, Лингг это отлично знал, поэтому в оригинале - Reh, а вовсе не Ziege. Впрочем, нашему эксперту - по барабану, ему просто "так нравится". Видимо, "мох - бог" - эта (весьма редкая для нашего "эксперта") точная рифма так его напрягла, что его тотчас на ней заклинило и свету тут же явились "вздох" и "чертополох". Ну что с того, что в оригинале рифмы не повторяются? А нашему эксперту "так нравится"! А эта совершенно анекдотическая концовка:

Блестят надежды слезы:
Весна придет к тому, кто ждет!..
Придет... разбудит розу...

Какие слёзы? Где они в оригинале? Где он вычитал весь этот революционный пафос? Так и хочется продолжить "товарищ, верь, взойдёт она". Где в оригинале эти многозначительные многоточия? Да какая разница! Просто нашему "эксперту" так нравится!

На мой взгляд аргумент "а мне так нравится" вкупе с невнятным злобным бурчанием в адрес Витковского следует читать так: "Господа, я бездарен и самовлюблён, а вдобавок ещё и настолько глуп, что не стесняюсь объявлять об этом во всеуслышание".

Г-н Юрченко, извините, Ваш текст в разделе "Публицистика" я ниасилил. Слишком много букв. Вообще, постараюсь в дальнейшем Ваши тексты не читать, они мне неинтересны. Точно так же, как мне неинтересно Ваше мнение о моих работах. А если Вы откажетесь от взятой Вами на себя роли эксперта по рифмам и даже вообще по переводам, то обязуюсь не комментировать Ваши "произведения". Так же, как я воздерживался от этого последние две недели.

PS: И ещё одно маленькое, но существенное добавление.
Я не готов терпеть и прощать хамство и оскорбительный флуд в адрес Е. В. Витковского. Я считаю его своим учителем и лучшим из современных переводчиков. Понимаю, конечно, что от брани г-на Юрченко в его адрес, Евгению Владимировичу ни холодно, ни жарко, понимаю, что он, скорей всего, даже не подозревает о существовании нашего самозванного эксперта, у него и без этого графоманствующего паяца хватает завистников и недоброжелателей, но мне лично эта брань неприятна. Нервирует. Просто не могу ничего с собой поделать. Это я объясняю для тех, кого удивит, возможно, некоторая моя излишняя резкость.

Отредактировано Даниэль Коган (2011-12-11 04:15:45)

Неактивен

 

#40 2011-12-11 04:06:59

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Я дико извиняюсь, но почему как переводы - так срач вселенский начинается? silence Понятно, что каждому нравится его перевод. Это вполне естественно. Стишки для переводов часто сомнительной прелести выбираются - ну да, видимо, иных зарубежные товарищи не писали, медицина была недоразвитой, и поэты находились в хронической дипрессии.

Юрий, "изнемог" - вполне нормально произносится как "изнемох", ничего в это нет устаревшего, это устаревает у тех, кому неспокойно живётся, они по двадцать раз на дню новшества констатируют.


no more happy endings

Неактивен

 

#41 2011-12-11 04:27:06

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Даниэль Коган написал(а):

Что касается нашего г-на эксперта по рифмам, то он, похоже, никаким языком не владеет - ни русским, ни советским. Я уже не в первый раз задаю ему вопрос, какое, собственно, отношение к рифме имеют изобретённые им словесные комбинации типа "роза - козам", "бездны - исчезнут", "тихий - птичий" а в ответ получаю один-единственный аргумент: "А мне так нравится". Чем плоха рифма "миром - жиром - кумиром" он тоже ни разу внятно не объяснил. А вот "ниже - ближе" по его мнению - однокоренная рифма. В его переводе немецкого рождественского стишка неизвестно откуда взялся БОГ, посылающий КОЗАМ под снегои мох. При том, что в оригинале нет ни слова о Боге. Да и о козах тоже. Не водятся в немецких лесах дикие козы, Лингг это отлично знал, поэтому в оригинале - Reh, а вовсе не Ziege. Впрочем, нашему эксперту - по барабану, ему просто "так нравится". Видимо, "мох - бог" - эта (весьма редкая для нашего "эксперта") точная рифма так его напрягла, что его тотчас на ней заклинило и свету тут же явились "вздох" и "чертополох". Ну что с того, что в оригинале рифмы не повторяются? А нашему эксперту "так нравится"! А эта совершенно анекдотическая концовка:

Блестят надежды слезы:
Весна придет к тому, кто ждет!..
Придет... разбудит розу...

Какие слёзы? Где они в оригинале? Где он вычитал весь этот революционный пафос? Так и хочется продолжить "товарищ, верь, взойдёт она". Где в оригинале эти многозначительные многоточия? Да какая разница! Просто нашему "эксперту" так нравится!

На мой взгляд аргумент "а мне так нравится" вкупе с невнятным злобным бурчанием в адрес Витковского следует читать так: "Господа, я бездарен и самовлюблён, а вдобавок ещё и настолько глуп, что не стесняюсь объявлять об этом во всеуслышание".

Г-н Юрченко, извините, Ваш текст в разделе "Публицистика" я ниасилил. Слишком много букв. Вообще, постараюсь в дальнейшем Ваши тексты не читать, они мне неинтересны. Точно так же, как мне неинтересно Ваше мнение о моих работах. А если Вы откажетесь от взятой Вами на себя роли эксперта по рифмам и даже вообще по переводам, то обязуюсь не комментировать Ваши "произведения". Так же, как я воздерживался от этого последние две недели.

PS: И ещё одно маленькое, но существенное добавление.
Я не готов терпеть и прощать хамство и оскорбительный флуд в адрес Е. В. Витковского. Я считаю его своим учителем и лучшим из современных переводчиков. Понимаю, конечно, что от брани г-на Юрченко в его адрес, Евгению Владимировичу ни холодно, ни жарко, понимаю, что он, скорей всего, даже не подозревает о существовании нашего самозванного эксперта, у него и без этого графоманствующего паяца хватает завистников и недоброжелателей, но мне лично эта брань неприятна. Нервирует. Просто не могу ничего с собой поделать. Это я объясняю для тех, кого удивит, возможно, некоторая моя излишняя резкость.

Даниель, на поток Вашей ругани, я - как мог - ответил на странице с Вашим переводом.


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#42 2011-12-11 04:30:21

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий, Вы кого-нибудь, кроме себя, слышите? Где я сказал, что произношение [Бох] устарело?
Я Вам написал прямо противоположное, что гласный+г на конце слова вполне правомерно произносить [х]. А Вы мне в ответ тычете в убогий словарь Ожегова.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#43 2011-12-11 04:41:38

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Лукач написал(а):

Юрий, Вы кого-нибудь, кроме себя, слышите? Где я сказал, что произношение [Бох] устарело?
Я Вам написал прямо противоположное, что гласный+г на конце слова вполне правомерно произносить [х]. А Вы мне в ответ тычете в убогий словарь Ожегова.

А Вы кого-нибудь, кроме себя, читаете внимательно?
Я Вам говорю, что ВСЕ православные и прочие словари подтверждают, что в РУССКОМ ЯЗЫКЕ слово БОГ - ЕДИНСТВЕННОЕ исключение с мягкой Г на конце, и для "изнемог" они этого исключения НЕ ДЕЛАЮТ.

.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-12 03:17:11)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#44 2011-12-11 11:05:35

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Юрченко написал(а):

Даниель, на поток Вашей ругани, я - как мог - ответил на странице с Вашим переводом.

Юрий, на поток Вашей глупости я отвечать не намерен.

Неактивен

 

#45 2011-12-11 13:08:29

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

В этой связи не могу не вспомнить известное стихотворение Случевского с рифмой "оне-стене". Местоимение "оне" (третье лицо, множественное число, женский род) давно выпало из употребления. Но для этого стихотворения делается единственное в современной практике исключение - оно печатается со старой местоименной формой и с окончаниями "-е", хотя по правилам старой орфографии там должна быть буква "ять". Иначе пришлось бы заявить, что Случевский не умел рифмовать smile

Эксплозив [г] в окончании "Бог" не произносится - это верно. А спирант [h], смычный [к] или, не дай Бог, южную аффрикату [g] выговаривать - как говорится, личное дело каждого. Для меня это звучит как "изнемо[к]-Бо[к]".

На сём полагаю спор законченным.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#46 2011-12-11 17:19:25

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

А ежели бок, то  возникнет вопрос: какой бок - правый или левый?


no more happy endings

Неактивен

 

#47 2011-12-11 17:22:37

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Елене Лаки написал(а):

А ежели бок, то  возникнет вопрос: какой бок - правый или левый?

Лена, на этот вопрос давным-давно ответил Николай Семёныч Лесков. Ответ содержится в посте №25 данной темы smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#48 2011-12-11 17:26:27

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17125

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Андрей Кротков написал(а):

Лена, на этот вопрос давным-давно ответил Николай Семёныч Лесков. Ответ содержится в посте №25 данной темы smile

Это я прочла - но меня это не убедило. Я трудноубеждаемая. smile

Отредактировано Елене Лаки (2011-12-11 17:26:49)


no more happy endings

Неактивен

 

#49 2011-12-11 17:52:32

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Елене Лаки написал(а):

Я трудноубеждаемая. smile

А я - малоубедительный. Моё правило: "Поступайте так, как считаете нужным - но будет так, как я сказал" smile2


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#50 2011-12-12 02:25:52

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 733

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Андрей, а выражение "он жаждой изнемог" означает то же самое, что и "он от жажды изнемог"? Уж очень необычно применение этого глагола с творительным падежом.
Честно говоря напоминает что-то наподобие: "спрыгни дочку с подножки трамвая", или "эти ужасы нас не изболят".

Отредактировано Яков Матис (2011-12-12 02:29:30)

Неактивен

 

#51 2011-12-12 05:33:51

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Яков, Андрей, извините, что влезаю!

По бездорожьям царственной пустыни,
Изнемогая жаждой, я блуждал.
Лежал песок, за валом вал,
Сияли небеса, безжалостны и сини… (Брюсов. Рамсес)

P.S. Яков, я очень надеюсь, что Вы получили мой ответ. smile1

Отредактировано Батшеба (2011-12-12 05:34:15)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#52 2011-12-12 10:47:31

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Батшеба написал(а):

Яков, Андрей, извините, что влезаю!

По бездорожьям царственной пустыни,
Изнемогая жаждой, я блуждал.
Лежал песок, за валом вал,
Сияли небеса, безжалостны и сини… (Брюсов. Рамсес)

Культура речи:
"...Выполняя эту миссию, нам следовало бы задуматься: «А на каком уровне должна быть моя речь...? Как воспримут люди мои слова, если они будут неграмотно произнесены? Что ответим мы, если нас спросят наконец: «Неужели мы оправдаемся тем, что так мол говорят многие, и притом авторитетные наши братья»?!
http://jesuslove.ru/articles/7151-kultura-rechi.html


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-12 10:48:21)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#53 2011-12-12 12:26:20

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Самоуверенность - вещь хорошая, но грамотности не заменяет.
"Изнемогать чем-либо" употребляется по-русски в двух конструкциях.
1) Указание на изнемогающую часть тела/души (изнемогать сердцем, душой, умом, ...):

Потупя взор, склонив главу,
Она умом изнемогала...
(Боратынский)

В глуши, измучась жизнью постной,
Изнемогая животом,
Я не парю – сижу орлом
И болен праздностью поносной.
(Пушкин)

И я мечусь, душой изнемогая,
Как водопад полуночного края,
Как финских вод стесненная волна.
(Фофанов)

Тем, кто в длительной печали
Гордой волей изнемог,
Озари святые дали
За усталостью дорог.
(Сологуб)

2) Указание на причину изнемогания (изнемогать голодом, болью, стыдом, ...):

Внезапной болию в сей час изнемогаю...
(Федор Глинка)

Едва избегший волн – к волнам повлек,
Шатаяся, стопы; и изнемог
Усилием, и свет в очах запал,
И он без чувств на брег соленый пал.
(Вячеслав Иванов)

Иль в бранный час бездейственный покой
Дашь мне избрать, стыдом изнемогая?
(Даниил Андреев)

Отредактировано Юрий Лукач (2011-12-12 12:26:54)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#54 2011-12-12 12:34:23

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Юрченко написал(а):

Культура речи:
"...Выполняя эту миссию, нам следовало бы задуматься: «А на каком уровне должна быть моя речь...? Как воспримут люди мои слова, если они будут неграмотно произнесены? Что ответим мы, если нас спросят наконец: «Неужели мы оправдаемся тем, что так мол говорят многие, и притом авторитетные наши братья»?!
http://jesuslove.ru/articles/7151-kultura-rechi.html

– Does Lord M* teach everyone how to dress well?
– I guess everyone whom he treats kindly.

smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#55 2011-12-12 12:37:45

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4419

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Лукач написал(а):

Самоуверенность - вещь хорошая, но грамотности не заменяет.

Юрий, спасибо! На некоторые комментарии Юрия Юрченко я гляжу в большом изумлении.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#56 2011-12-12 12:51:17

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Батшеба, амбиции должны соответствовать амуниции. У нашего коллеги ампломбу в несколько раз больше, чем доспехов.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#57 2011-12-12 12:54:49

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15524

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Яков Матис написал(а):

Андрей, а выражение "он жаждой изнемог" означает то же самое, что и "он от жажды изнемог"? Уж очень необычно применение этого глагола с творительным падежом. Честно говоря напоминает что-то наподобие: "спрыгни дочку с подножки трамвая", или "эти ужасы нас не изболят".

Яков, спасибо! Коллеги уже ответили - я опоздал, потому что была ночь, и я спал smile
Формы глагольного управления в русском языке бывают и вариативные, и консервативные. Употребление их зависит от контекста. "Изнемогать от чего/изнемогать чем" - как раз пример вариативной формы. В данном случае форма "жаждой изнемог" продиктована контекстом, как более лаконичная.
Пример насчёт "спрыгни дочку" относится к правильному употреблению беспредложного управления в зависимости от переходности/непереходности глагола.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#58 2011-12-12 13:19:12

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Лукач написал(а):

Батшеба, амбиции должны соответствовать амуниции. У нашего коллеги ампломбу в несколько раз больше, чем доспехов.

.                                         "...  Г р а ф и н я
      (пытаясь снять возникшее напряжение — Подвыпившему гостю, подражая интонациям Дон Кихота)
                                      «...Еще одна подобная обмолвка —
                                      И ваш кафтан вы смените на саван!..

                            (смеется; Дон Кихоту, показывая на его вооружение)
                                     ...О, дуэлянт!.. Как вы, должно быть, ловко
                                     Владеете всем этим... арсеналом!..

                                                Д о н  К и х о т
                                     ...Мне вам подтвердить это будет не лень
                                     В ближайшем турнире, в Георгиев день.  ..."

("Дон Кихот: Любовь и Смерть")


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-12 13:19:50)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#59 2011-12-12 13:41:55

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Спрос с себя и с окружающих должен быть одинаковым. Человек, который на голубом глазу "рифмует" крыш-укрыть-лист-крик, не имеет морального права говорить другим, что их рифмы плохи. Человек, который владеет родным языком на средне-бытовом уровне, разумеется, воспринимает всё, что выходит за пределы оного, как неграмотность. И пусть воспринимает - но не поучает. Ибо выглядит он при этом смешно. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#60 2011-12-12 13:54:31

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Шарль Бодлер. Вино одинокого

Юрий Лукач написал(а):

Спрос с себя и с окружающих должен быть одинаковым. Человек, который на голубом глазу "рифмует" крыш-укрыть-лист-крик, не имеет морального права говорить другим, что их рифмы плохи. )

Человек, занимающийся стихосложением с претензией на профессионализм, и не видящий (не слышащий), что рифмы "крыш-укрыть" в указанном ст-и нет, но есть рифма:

черепицу с крыш.
от ветра птиц укрыть.

- также должен всерьез озаботиться своими правами на подобные заявления. И серьезнейшими проблемами со слухом.


Повторяю: автор оригинального стихотворения был мне признателен именно за то, что я услышал оригинал и передал его звучание на русском языке.


.

Отредактировано Юрий Юрченко (2011-12-12 14:01:19)


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson