Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-11-28 14:07:08

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Юджин Ли-Гамильтон. На иллюстрации Доре к Данте

I.

Нет-нет, Эдем небесный не таков,
И не похожи на посланцев рая
Усталых чаек сумрачные стаи,
Летящих от тулийских берегов.

Там пламень света -- ярче жемчугов,
Сияющий сильней, чем Гималаи,
Когда восход, над Индом воспаряя,
Омоет славой сонный их альков.

Я это царство видел краем глаза --
Мне Дант открыл ключами из алмаза
Ворота обретённой им страны,

"Где праведных встречает луч рассвета,
Что в платье белоснежное одеты
И от кончины освобождены."

II.

Когда он к Небу с Беатриче шёл,
Где Свет воздвиг немеркнущие шпили,
Ему собратья райские дарили
Небесных роз волшебный ореол;

Когда же он, взмывая как орёл,
Взирал на кольца ангельской кадрили,
Его мерцаньем невесомых крылий
Приветствовал блистающий Престол.

У нас в душе пребудет этот Свет --
Он вечно с нами; он всегда на страже.
И мы взлетаем над пучиной бед

Туда, где нити драгоценной пряжи
И серафимов розовый букет
Сияют, как церковные витражи.

Туле -- по данным античной географии остров, находящийся в шести днях плавания к северу от Британии, у Северного Полярного круга; самая северная из обитаемых земель.

ON AN ILLUSTRATION IN DORÉ'S DANTE.
I.

No, heaven is not like this; nor are the hosts
Of the Eternal Sunrise like these flocks
Of dim gray gulls, which seem from off the rocks
Of utmost Thulë's tempest-tortured coasts;

But brighter than the sparkling rosy frosts
Of topless Himalay, when Dawn unlocks
Light's doors on India; and the glory mocks
What rays then stream through Morning's cloudy posts.

I know it as I once was taken there
By one who held, though breathing still our air,
The diamond clue to that broad dream-made shore

`Where the great multitude that no man knows,
In garments white as Lebanon's first snows,
Walk in the sunrise, knowing death no more.'

II.

When Dante went with Beatrice of old
To Light's transcendent and eternal springs,
Where clustered angels glow in wondrous strings
Of mystic roses, wreathed and fast unrolled;

Or when he saw, on incandescent gold,
The great quadrilles of seraphs form their rings
And wind in endless figures -- all the wings
Were gleaming there, that Heaven can spread or fold.

And gleam they ever will, in the pure height
Of sky within us, when the soul upgoes
To spheres of higher self, from clods and night,

Where petals in the luminous gold unclose,
And angels, clustered in a rose of light,
Glow as a minster's great rose window glows.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-11-29 08:50:52)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2011-11-29 01:17:00

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На иллюстрации Доре к Данте

Юрий, по-моему, замечательно.
Простите два мелких, банальных и субъективных замечания:
1) мне кажется, в начале первого сонета более возвышенно и категорично звучало бы "затасканное" "О нет..." smile1
2) "архангельская кадриль"напрягает, несмотря на оригинал; серафимы не архангелы, я не уверен, что последние исполняют нечто похожее на танец...м.б., что-нибудь вроде "зрел серафимов (яркие?) кадрили"?


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#3 2011-11-29 01:44:56

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На иллюстрации Доре к Данте

Спасибо, Олег!
По-моему, "No, heaven is not like this" звучит как раз разговорно, задавая стиль первого катрена.
Со вторым замечанием согласен, тогда нужно подумать, как избавиться от серафимов в финале. С другой стороны, серафимы - высший ангельский чин...

P.S. Кадриль подправил.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-11-29 08:51:21)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2011-11-29 20:01:33

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На иллюстрации Доре к Данте

Юрий, мне кажется, Вы нашли отличный компромисс - и ко всем трем оригиналам ближе. smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson