Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Ангелос Сикелианос
Молитва
Нагая молится душа. От радости, от горя
свободна, в тайный час
нагая молится душа; Тебе, Создатель, вторя,
звучит нетварный глас,
что, прежде чем войти мне в плоть, – невидимой цикадой
в оливковых кустах –
звенел, в груди Твоей сокрыт, и сердцу пел с отрадой:
«Во всём – победа!» – и гремел в моих устах
Твой, Боже, самовластный зов. Ему, как прежде, вторя,
молю: в душе остывшей обнови
священный жар, вкушённый мной в надвременном просторе,
для той любви, для той любви,
что реет благостно над бездною творенья,
над миром мёртвых и живых,
соединившихся в моём сердцебиеньи;
дай, Боже, вечных тайн Твоих
изведать сызнова, Эротом безначальным
мою утробу опали –
и, словно ветер, оживу дыханьем беспечальным
в родной близи, в родной дали...
Άγγελος Σικελιανός
Προσευχή
Γυμνή Σου δέεται η ψυχή. Από χαρά, από πόνο
γυμνή˙ από ηδονή
γυμνή Σου δέεται η ψυχή˙ Δημιουργέ, με μόνο
την άπλαστη φωνή,
που, πριν στη σάρκα μου να μπει, στον κόρφο σου - ως τζιτζίκι
κρυμμένο στην ελιά -
βουλή δική Σου χτύπαε στην καρδιά μου κι έλεε: "νίκη,
νίκη στα πάντα!", και δεν ήτανε μιλιά
δική μου, ήταν η δική Σου, Θεέ. Μ'εκείνη μόνο
Σου δέομαι˙ λύτρωσέ μου το σκοπό
το μυστικό που γεύτηκα βαθιά κ' έξω απ' το χρόνο,
για ν' αγαπώ, για ν' αγαπώ
πάνω από πρόσωπα και πλάσματα, απ' τον ένα
που κλείνω μέσα μου παλμό,
που είν' ένας πια για ζωντανά και πεθαμένα˙
δώσε μου, ναι, το λυτρωμό,
τον άναρχο Έρωτα να νιώσω ακέριο, Θε μου,
μέσα στα στήθια μου ξανά˙
και να 'μαι σ’ όλα σαν η πνοή και σαν η βοή τ' ανέμου,
στα κοντινά, στα μακρινά...
Отредактировано olkomkov (2012-05-22 01:13:49)
Неактивен
Олег, виртуозно! Поздравляю! Стихотворение, насколько я могу судить, сложнейшее.
Единственная придирка: рок, который "вещал в моих устах", синтаксически сомнителен. Вот если бы, например, Твой приговор звучал в моих устах, вопросов бы не было.
Неактивен
Юрий, спасибо!
Стихотворение действительно сложное - и потрясающе яркое, хотелось донести хотя бы мысль. Впрочем, почти все основные элементы формы удалось передать адекватно - только одна досадная потеря: пришлось отказаться от передачи "сквозной" внутренней рифмы первой строфы γυμνή - ηδονή - φωνή, кажется, это попросту недостижимо при сохранении прочих формальных параметров.
С Вашим замечанием согласен: при всех возможных оправданиях и смысловых нюансах синтаксис и сочетаемость ненормальны. Думаю, как исправить без больших потерь. Есть вариант:
...и гремел в моих устах
Твой, Боже, самовластный зов.
Собственно, не могу пока решить, хорошо ли выстраивается ряд: "звучит (глас души)" - "звенел (как цикада)" - "пел" - "гремел"...
Думаю.
Неактивен
Я с внутренними созвучиями обычно поступаю так: если невозможно их передать там, где они у автора, добавляю их в другое место. Тогда общая просодия худо-бедно сохраняется.
Неактивен
Точно сговорились нынче: только что прочел великолепную миниатюру Пасколи в великолепном переводе Батшебы; и тут же, следом,- еще одно маленькое чудо.
Спасибо, Олег!
Отредактировано Сергей Александровский (2011-09-30 22:04:27)
Неактивен
Юрию:
Как ни стыдно признаться, об этом приеме я здесь даже не подумал. Видимо, слишком увлекся другим...
Отредактировано olkomkov (2011-09-30 22:06:01)
Неактивен
Сергею:
И Вам, Сергей, спасибо!
А не по случаю ли дня переводчика сегодня такая активность? Тогда - ура!
Неактивен