Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Артур Конан Дойль
(1859 – 1930)
Sir Arthur Conan Doyle
(1859 – 1930)
Шекспировское увещание
О судари, не спится мне в гробу,
В могиле подле Эйвонских брегов, –
Зане глаголят некие глупцы,
Преизощренные в ученой лжи,
В умении представить правдой гиль,
Что, дескать, Фрэнсис Бэкон Веруламский
(Во время оно был я с ним знаком:
Ученейший судья – к его рукам
Вседневно липло золото истцов) –
Что, дескать, Фрэнсис Бэкон – автор пьес,
В Шекспировском рождавшихся мозгу.
Враги всемерно тщатся снять венец,
Что мне друзья и весь огромный мир
При жизни возложили на чело.
Но, сколь ни хитроумен лживый хор,
А мелет, согласитесь, дикий вздор.
Imprimis*, дескать, будучи рожден
В убогом захолустном городке,
Чем изощрял я смолоду свой ум?
Ужель витает царственней орла
Имеющий куриные крыла?
Да, господа! Я, выросший в глуши,
Студенческой не протирал скамьи;
Но гладный ум себе отыщет снедь
Везде, где книги есть и люди есть;
Бывает, в позаброшенных полях
Мечтательный и мудрствующий злак
Исправно зреет; но – увы! – твердят,
Что к жизни подготовиться земной
Как следует возможно лишь родясь
Близ Темзы! Но признайте, господа:
Коль скоро только университет
Плодит поэтов – то куда ж девать
И Джонсона, и Марло, и других,
Чей мерный стих шагает гордым шагом,
Точь-в-точь, как мой? Отколе взялся мед
В их сотах? Предо мною перевес
Ужели кто-нибудь из них имел
В учености? Иль нужно полагать,
Что Бэкон сочинял один за всех?
Тогда всеведущий ученый муж
Один похитит славу двадцати!
Вы мните, я невежда? Что ж, тогда
И вовсе никаких сомнений нет:
Писал Шекспир! Не я ль волной морской
Богемию омыл, и загреметь
Заставил пушки ранее на век,
Чем первую отлили? О, ужель
Непогрешимый, столь ученый Бэкон
Молол бы чушь подобную? Так пусть
Любой огрех мой, всяк бездумный стих
Клеветников угомонят моих…
Ах да! Глаголят, будто бы нашли
Письмо, в котором Бэкона зовут
Поэтом, втайне пишущим. О да!
Но, право слово, тайне вышел срок.
Суровы были древле времена,
И канцлер многоумный в наши дни
Был мене виноват, издав закон
Преступнейший, чем бывши уличен
В никчемном стихоплетстве… Оттого
Писал он втихомолку. Но теперь
Иные времена – и вы прочли
Его творенья. Право: лучше ли
Они моих творений? Вам, друзья,
Судить… Но врозь творили он и я.
Довольно… Джонсон был накоротке
Со мной – чем не свидетель честный Бен?
Да и надгробная не стерлась надпись;
Неужто же могильная плита
Вещала бы заведомую чушь
Меня отлично знавшим землякам –
Чтоб в местной церкви каждый хохотал,
Завидевши бесстыжий, лживый мрамор?
Я убедил вас? Коль не убедил,
И вы сомнений тягостных полны,
То вот последний довод: на любой
Взгляните мой прижизненный портрет.
Мой глас умолк – но вот мои черты!
И вас уверит сей безмолвный лик,
Что был Шекспир поистине велик.
_____________________
*) Во-первых (лат.).
Перевел Сергей Александровский
(Из антологии
“Семь веков английской поэзии”. Кн. 3
М.: Водолей Publishers. 2007)
Подлинник:
http://www.readbookonline.net/readOnLine/14724/
Отредактировано Сергей Александровский (2011-09-26 12:17:10)
Неактивен
Вновь критики разводят политесы:
Писал ли я шекспировские пьесы?
А я теперь с сомнением не слажу:
Зачем я накатал всю эту лажу?
Писал, как мне писалось – в стиле, в духе.
Писал для балаганной развлекухи.
И вот, через пятнадцать поколений,
Пылает спор: болван я или гений?
Мол, школу не кончал, не вышел рожей,
С папашей торговал телячьей кожей...
Читая ваши распри, возмущаюсь.
Еже писах – писах. На сём прощаюсь.
__________________
SUPPLEMENT
Роберт Сервис
НЕОТРАЗИМЫЙ ДОВОД
МакСмиту рек МакБраун Джок:
"Я тут маленько покумекал...
Поспорить я готов, дружок -
Шекспира нету, был лишь Бэкон!"
МакСмит вскипел от этих слов:
"Какую чушь несешь, дурила!
Поставить шиллинг я готов
За душу Эйвонского Билла!"
Джок ухмыльнулся: "По рукам!
Гони свою монету на кон!
Поскольку ХАМлет - редкий хам,
Его придумать мог лишь БЯКон!"
THE ARGUMENT
Said Jock McBrown to Tam McSmith:
“A little bet I’m game to take on,
That I can scotch this Shakespeare myth
And prove Will just a stoodge for Bacon!”
Said Tam McSmith to Jock McBrown:
“Ye gyke, I canna let ye rave on.
See here, I put a shilling down:
My betting’s on the Bard of Avon”.
Said Jock McBrown to Tam McSmith:
“Come on, ye’ll pay a braw wee dramlet;
BACON's my bet—the proof herewith...
He called his greatest hero—HAMlet”.
Неактивен
Андрей, спасибо!
"Прочел с удовольствием" - и "отсебятину" твою, и перевод стихотворения, которое прежде числил не поддающимся переводу.
"Русским морякам лучше всего удаются предприятия невыполнимые" (адмирал Грейг в рапорте Е. И. В. касаемо битвы брига "Меркурий" с турецкими линейными кораблями "Реал-бей" и "Селимие").
Неактивен
Новости культуры. Квентин Тарантино выиграл международный конкурс на самый короткий пересказ книжки Гилилова. Его версия состояла всего из двух слов: "Убить Билла".
P.S. О переводе: нет слов!
Неактивен
Ну, и для полного комплекта:
Пусть тема вытерта до дыр,
Но я опять вернусь к вопросу:
Был или не был Билл Шекспир?
Желаю знать – хоть кровь из носу.
Года идут – не гаснет пыл,
Проблема насмерть задолбила.
Я верю: Билл, конечно, был –
Едва ли не бывало Билла.
А ежели Билл не бывал?
Такое тоже вероятно.
Тогда – хана, тогда – обвал,
Тогда начну искать обратно.
Быть может, я уже дебил,
Быть может, жизнь меня добила –
Но верю я: реален Билл,
И жить немыслимо без Билла.
Одуреваю на бегу,
Потухший взор заляпан мылом,
Но я без Билла не могу,
И я интересуюсь Биллом.
Методология строга:
В опровержение лже-Биллов
Свое большое бу-га-га
Нам преподнес Илья Гилилов.
Но как Гилилов ни юлил,
Какую гиль ни нес бомбила –
Не доказал, что не был Билл,
Не зачеркнул фигуру Билла.
Я бью вопрос и в лоб, и в тыл,
Твержу свое вотще и вмале,
И твердо верю: Билл – он был!
Мог и не быть. Но то едва ли.
Неактивен
Царица Савския орды, Андрей, спасибо!
Я одичал окончательно: понятия не имею, о какой книжке Гилилова идет речь; но ежели Шекспировские и Бэконовские косточки перемываются автором сызнова, то...
Царице:
Андрею:
Отредактировано Сергей Александровский (2011-09-29 11:13:48)
Неактивен
Книжка Гилилова называется "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса", она неоднократно переиздавалась:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3327226/
Суть версии Гилилова (так называемой Бельвуарской гипотезы) сводится к тому, что за простака Шекспира хорошенько поработала высшая английская аристократия – Роджер Мэннерс, 5-ый граф Рэтленд, и его жена Елизавета, дочь Филипа Сидни. Книжка Гилилова вызвала волну антистратфордианской литературы на русском языке, читать которую занятно (рекомендую новые переводы сонетов, сделанные Сергеем А. Степановым, – прелестное вечернее чтиво!), но всерьез к ней относиться невозможно. Дело в том, что главный аргумент Гилилова - сборник Р. Честера "Loves Martyr: or Rosalin's Complaint", якобы содержащий весьма прозрачные намеки на тех, кто писал за Шекспира, – был издан не после смерти Елизаветы Сидни и Рэтленда в 1612-13 гг., как утверждает Гилилов, а до 1606 г., когда этот сборничек читал (не в виде рукописи и не частично, а именно как книгу) Уильям Драммонд, что и было им зафиксировано в собственноручном списке прочитанных изданий. Вот, собственно, и всё. Билли несокрушим.
Отредактировано Батшеба (2011-10-03 08:54:33)
Неактивен
Закон Российской Федерации №.... - "О наказании смертию тех иже антистратфордиянскую ересь исповедывают и на Гуильелма Шакеспеара срамно и матерно ругаютца"
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Закон Российской Федерации №.... - "О наказании смертию тех иже антистратфордиянскую ересь исповедывают и на Гуильелма Шакеспеара срамно и матерно ругаютца"
- Вот-вот!
Отредактировано Сергей Александровский (2011-10-03 14:06:26)
Неактивен