Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
.
1
...а ты цветами пахла с лета...
а я на город падал снегом
и таял на твоей щеке...
и вся Земля – лишь сердца слепок...
и я летел по свету слепо,
и я кричал ночной реке
о н е в о з м о ж н о с т и
любить тебя,
о невозможности тебя
счастливой сделать...
девчонка, сон, недоуменье
или обман больного зренья, –
ну что ты, милая, ну что ты,
ну что ты хочешь от меня?..
...окутанная светлой нотой,
ты целовалась с Ланцелотом,
а в зале тихо плакал я...
2
Полубог
Режиссер джинсоногий
Будет руки тебе целовать,
Будешь ты
Хороша в монологе –
В темный зал
Будут падать слова...
Будет всё,
Будет музыка длиться...
Но не будет уже никогда
Той свободы,
И тех репетиций,
Когда в каждого хочешь влюбиться,
Когда – вдруг – могут слезы пролиться –
То ли счастье, а то ли – беда...
Будет всё.
Выход твой карауля,
Осаждать будут барды партер..
Будет всё.
Но не будет июля
И дождя, затянувшего сквер...
.
Неактивен
По-нра-ви-лось!! И вот тут по поводу "ты" в 1-ом тексте - никаких недовольств :-) высказать не могу. А вот во втором стихотворении, вернее во второй части диптиха (так ведь?), - смутила (не более!) безударность "когда" в 13 и 14 строках. И ещё пожалуй, бурление в "будут барды партер...". Ну вот.
Неактивен
.
Рад... Спасибо, Александр.
Неактивен
Александр Красилов написал(а):
А вот во втором стихотворении, вернее во второй части диптиха (так ведь?), - смутила (не более!) безударность "когда" в 13 и 14 строках.
Хуже, чем просто безударность. Первый слог тут хотя формально безударен, как и второй, но он гораздо акцентированнее, Не знаю, как объяснить это явление научно, но все слышат, что "будет", "выход" и т.д. вписались в анапестные строки идеально, а "когда" не хочет вписываться.
А вообще очень хорошо, если я что-то понимаю в лирической поэзии
Неактивен
Когда в каждого хочешь влюбиться / Когда – вдруг – могут слезы пролиться – смена акцентов, схожая с этим местом из первой части: о н е в о з м о ж н о с т и / любить тебя.
Но если пример из первой части по-настоящему хорош - и фонетически (впечатление неровного дыхания) и формально-логически (плюс по закону взлета-падения энергетики уместно занижает эту самую энергетику), то второй случай перенапряг повторами "когда", лишними тире, глагольной рифмой, к тому же основанной на избитых влюбиться-слезы пролиться.
Кроме того, стихотворение о краеугольном чувстве, что подразумевает крайнюю осторожность в использовании форм с корнем "люб". Я молодым ребятам постоянно повторяю: если о любви пишете, то не забывайте - пафос тут создается не с помощью вариаций с упомянутым корнем, а приемами - образными, стилевыми. У Вас же и "любить" и "влюбиться". Уже много. К тому же "любить" и "влюбиться" - не совсем равнозначные слова. И их одновременное взаимоприсутствие в произведении снижает высокую идею. Слова - дар опасный. Ведь отношение к действительности у поэтов несколько иное, чем у остальных. И отображение ее тоже.
Ваш подход к творчеству в целом мне симпатичен. От рифм до лейтмотивов.
Даже несмотря на то, что занимаетесь непонятным новаторством в оформлении строк - строчные начала имею в виду.
Неактивен
Александр Клименок написал(а):
…второй случай перенапряг повторами "когда"…
- этот повтор (цитирую слова Св. Пешковой, сказанные ей по другому поводу) — «сознательное употребление одного и того же слова или сочетания слов с целью усилить значение этого образа, понятия и т. д.».
С «безударностью» (или, по хар-ке Алисы, «хуже, чем безударностью») с когда – согласен, она – есть… но – она мне (здесь) не мешает. Я думаю, что формальные нарушения общих правил и установок вполне имеют право быть, а иногда без них – когда все слишком кругло и ровно – и мертвовато бывает… Вполне возможно, что в данном случае, всё же, больше правы Вы и Ваши коллеги, заметившие эту без(у)дарность, но пока - чего-то более меня устраивающего и, в то же время, «идеально вписывающегося в анапестные строки» – я не нашел, оставляю это так… И еще (как слабое оправдание): то, что этот допуск – не оч. большой криминал, подтверждается множеством примеров в русской поэзии, как, напр.:
«Начало славных дней Петра
Мрачили мЯтежи и казни…» и т.д. ….
Александр Клименок написал(а):
…лишними тире…
Это – тоже, каюсь, – есть, к этому знаку (как и еще к одному) у меня слабость: знаю, что злоупотребляю, и, как могу, с этим борюсь, но – до окончательной победы далеко…….
Александр Клименок написал(а):
...глагольной рифмой, к тому же основанной на избитых влюбиться-слезы пролиться...
Тут – не совсем согласен. По поводу избитости рифмы «влюбиться-слезы пролиться»:
Обеспокоившись Вашим замечанием, я тут же забросил это сочетание в поисковики: «Гугль» выдал пять ссылок – все они оказались на мое стихотворение; «Яндекс» - две ссылки – на меня и одна (1) – чужая. Согласитесь, для «избитости» одной ссылки в «Яндексе» - мало…
Но главное в другом, - в том, что у меня самой по себе такой глагольной рифмы-то - «влюбиться - слезы пролиться» и НЕТ, у меня цепочка чуть длиннее (сложнее): «репетиций - влюбиться - слезы пролиться», что существенно меняет (на мой взгляд и на мой слух) дело - вслушайтесь, как серединное "влюбитца" окольцовано звуками р-п-т-ц, - аукаются-то, как раз, больше первая и третья строка в этой рифменной группе...
Александр Клименок написал(а):
...пафос тут создается не с помощью вариаций с упомянутым корнем, а приемами - образными, стилевыми. У Вас же и "любить" и "влюбиться". Уже много. К тому же "любить" и "влюбиться" - не совсем равнозначные слова.
Все же, Александр, замечу, что мои "любить" и "влюбиться" собраны не в одном стихотворении, но - разбиты на два разных, объединенных в пару (мини-цикл), что, конечно же, не одно и то же… И то, что они не равнозначны – в тексте достаточно ясно подчеркивается и прочитывается: авторское «любить тебя» и нейтральное «когда в каждого можешь влюбиться» - это, мне кажется вещи достаточно раЗнозначные….
Про «строчные начала» и «новаторство в оформлении строк» - ничего не понял: в этом я, как уже говорил, темен…
Признателен и Вам, и Алисе и за внимательное прочтение, и за замечания (которые – согласен автор с ними или нет, но – заставляют лишний раз и проверить свои собственные сомнения, и – просто «встряхнуться», пересмотреть слежавшийся текст…), и – за добрые слова…
.
Отредактировано Юрий Юрченко (2011-09-17 20:02:22)
Неактивен
Понравилось!
Кроме этого:
пахла с лета... С самого лета?
Инверсия неудачная, согласитесь.
Неактивен
Пешкова Светлана написал(а):
Понравилось!
Кроме этого:
пахла с лета... С самого лета?
Инверсия неудачная, согласитесь.
Простите, Светлана, не очень понял: о чем Вы?
"ИНВЕРСИЯ, и, ж. [латин. inversio — переворачивание] (лингв., лит). Перестановка слов, нарушающая обычный порядок их в предложении; конструкция с обратным порядком."
О какой инверсии Вы говорите? У меня, вроде, ее здесь и нет... Или Вы предлагаете: "А ты цветами с лета пахла" ?..
Рад, что понравилось.
Неактивен
а ты цветами пахла с лета...
на мой взгляд, эта фраза звучит не поэтично, слишком разговорно, даже двусмысленно и т.д... я бы над ней поработала.
Может быть, придираюсь. Но сама бы не рискнула так построить первую строку.
А ты всё так же пахла летом - ну, например, так.
Поколдовать бы немного, а?
Неактивен
.
"Разговорного" звучания я не боюсь, напротив, проверяю все "красивости" разговорной речью: насколько органичен тот или иной оборот для нее... Но Ваши опасения понимаю.
Подумаю...
Неактивен