Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2010-12-15 17:12:02

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Прежде был я кутила, игрок, вертопрах,
Только как-то в трактире, где шум и галдёж,
Встретил бледную девушку с грустью в глазах,
С голоском, что на пение птицы похож.

Помню я, как движением тонкой руки
Незнакомка к глазам прикоснулась моим,
И струились в тумане волос завитки,
Словно райского ладана благостный дым.

А слова её были как сладкий бальзам,
Что душе моей нёс избавления свет.
С той поры всё брожу я один по дворам
И упорно ищу в темноте её след.

Vision

I have drunken the red wine and flung the dice;
Yet once in the noisy ale-house I have seen and heard
The dear pale lady with the mournful eyes,
And a voice like that of a pure grey cooing bird.

With delicate white hands - white hands that I have kist
(Oh frail white hands!) - she soothed my aching eyes;
And her hair fell about her in a dim clinging mist,
Like smoke from a golden incense burned in Paradise.

With gentle loving words, like shredded balm and myrrh,
She healed with sweet forgiveness my black bitter sins,
Then passed into the night, and I go seeking her
Down the dark, silent streets, past the warm, lighted inns.

Неактивен

 

#2 2010-12-15 22:26:00

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Александр, давно знаю эту Вашу работу. Замечательный перевод! Имею один предложений - не озаглавить ли его "Греза"?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2010-12-15 23:21:11

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Большое спасибо за отзыв! Насчёт Вашего предложения - в принципе, почему бы и нет. "Грёза" всё-таки женского рода.

Неактивен

 

#4 2010-12-20 14:53:39

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Мейзфилд - неоромантик гриновского толка, потому и хочется запихнуть его в контекст всяких бегущих по волнам принцесс грез. 

И еще - нельзя ли что-то сделать с повторяющими друг друга "шумом и галдежем"?

smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2010-12-20 15:10:42

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Алекс, мне думается, pale lady with the mournful eyes - это скорее "бледная дева с печалью в глазах".

Lady и mournful - все-таки высоковатый штиль. Ему, как я полагаю, соответствуют не скромные "девушка" и "грусть", а скорее этакая "леди" (типа блоковской Незнакомки в страусиных перьях, которая медленно проходит меж пьяными, дыша духами и туманами), и "скорбь".

А в трактире, конечно же, "дым и галдёж". Что это за английский кабак начала ХХ века, в котором не стоит плотный табачный дым? smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2010-12-20 19:41:05

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Спасибо за замечания! Вообще-то в первом варианте у меня было "Встретил бледную леди с печалью в глазах". Может, это больше подходит? Насчёт "дыма" вполне с Вами согласен - исправлю.

Неактивен

 

#7 2010-12-20 19:59:05

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

"Дым" уже есть на рифме во второй строфе, поэтому для минимума переделок лучше "пьяный галдеж". smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#8 2010-12-20 23:26:06

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Юрий Лукач написал(а):

"пьяный галдеж". smile1

Ага, я тоже хотела предложить этот вариант, он попластичнее будет... Но решать Александру. yes


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#9 2010-12-20 23:51:39

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Видение. (Из Д. Мейсфилда)

Спасибо, Юрий! Спасибо, Батшеба! Да, наверно, действительно так будет лучше.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson