Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Шекспировы сонеты англичанами заслуженно считаются очень серенькой поэзией, и ничем больше.
На фоне богатейшего наследия английских сонетов их просто не заметно. Парадоксальный факт: интерес к ним существует только в России.
Неактивен
Типа того. Окончательный, почти официальный английский вердикт таков: Шекспир - великий драматург, но рядовой лирический поэт. Дело в том, что англичане от этого факта не испытывают комплекса национальной неполноценности, и никаких политических последствий для Шекспира не наступает.
Неактивен
Предполагаю, интерес к этим сонетам был обусловлен уголовным наказанием за мужеложство
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
Предполагаю, интерес к этим сонетам был обусловлен уголовным наказанием за мужеложство
Едва ли. Английская поэзия вся сплошь мужеложная и лесбиянская, а точнее - бесполая, поскольку в языке нет грамматического рода.
Неактивен
А я бы не отбрасывала эту гипотезу: Шекспир был широкоизвестен в СССР. И мог рассматриваться как символ сексуальной свободы. Иная же вся сплошь мужеложная и лесбиянская английская поэзия оставалась мало кому известна.
Неактивен
Джойс (вернее, его лирический герой) называет свою любовь "он". Правда, как отмечает Гениева, известно высказывание Джойса, что под "he, Love", он имел в виду Бога (католический Бог и впрямь может так называться). Я следовал именно этой трактовке в своих переводах Джойсовой лирики, в ввёл Бога явно. Ведь по-русски даже теперь, в эпоху толерантности, будь она проклята, невозможно сказать "он, любовь".
Неактивен
Елене, как ни странно, с этим у нас было все в порядке. Вспомните Оскара Уайлда.
Если однополые пристрастия Шекспира - лишь домыслы, то Оскар подавался как борец против буржуазного мещанства. Правда, на этом власти поставили точку, и уже Хаусмена в эссеэрии не переводили, уж не говорю про Одена, который был запрещен по причинам политическим.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Елене, как ни странно, с этим у нас было все в порядке. Вспомните Оскара Уайлда.
Если однополые пристрастия Шекспира - лишь домыслы, то Оскар подавался как борец против буржуазного мещанства. Правда, на этом власти поставили точку, и уже Хаусмена в эссеэрии не переводили, уж не говорю про Одена, который был запрещен по причинам политическим.
В авторском предисловии к "Портрету Дориана Грея" есть фраза: "Ненависть девятнадцатого века к Реализму - это ярость Калибана, увидевшего себя в зеркале". В советское время был совершен редакторский подлог - "девятнадцатый век" заменили на "буржуазию". Оскар Уайлд стал провозвестником социалистического реализма. И, соответственно, на все остальное, что за ним числилось, закрыли глаза.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Елене, как ни странно, с этим у нас было все в порядке. Вспомните Оскара Уайлда.
Если однополые пристрастия Шекспира - лишь домыслы, то Оскар подавался как борец против буржуазного мещанства. Правда, на этом власти поставили точку, и уже Хаусмена в эссеэрии не переводили, уж не говорю про Одена, который был запрещен по причинам политическим.
Я, возможно, не достаточно подробно пояснила. Исправляюсь.
Когда я училась в школе, сонеты Шекспира интересовали нас (меня и одноклассников) по причине просвечивающей бисексуальности автора. Иного интереса к ним почему-то не возникало. А теперь учтём, что за мужеложство в России длительное время была уголовная ответственность. И как переводить и читать мужеложных и лесбиянских литературных сявок в таких условиях? Тогда как Шекспира – фигура, пьесы которого ставят во всём мире. Его сонеты переводить можно и к ним будет интерес. Не стану, наверное, затрагивать тему сексуальных норм и отклонений, но не вижу ни одного иного мотива, который бы объяснил популярность сонетов Шекспира в России.
Отредактировано Елене Лаки (2009-12-07 13:25:50)
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
Когда я училась в школе, сонеты Шекспира интересовали нас (меня и одноклассников) по причине просвечивающей бисексуальности автора. Иного интереса к ним почему-то не возникало
Интересно. Когда я учился в школе, анекдоты про пидоров и тема пидорства бытовали в нашем кругу вне всякой связи с сонетами Шекспира. Да и охотников читать эти самые сонеты я что-то не припоминаю в большом количестве. Равно как не припоминаю острого интереса советских граждан к проблемам гомо- и бисексуальности вообще. Но то было, конечно, несколько иное время.
Что касается изображения нормального секса - то советские граждане находили его в "Декамероне" и в романах Золя, а некоторые даже и у Мопассана. По тем временам это было достаточно круто. Обращаться к Шекспиру в поисках сексуальных впечатлений мог разве что заядлый эстет. Первый случай появления секса у старика Шекспира - постельная сцена в фильме "Ромео и Джульетта" (1968) Франко Дзеффирелли. На эту киношку граждане ломились, хотя там всего-то на секунду мелькали бюст Джульетты и задница Ромео.
Неактивен
Андрей, а вот этот перевод (?) Саши Чёрного из Гейне содержит эротические намёки?
Этот юноша любезный
Сердце радует и взоры.
То он устриц мне подносит,
То мадеру, то ликеры.
В сюртуке и модных брючках,
В модном бантике кисейном,
Каждый день приходит утром,
Чтоб узнать, здоров ли Гейне?
Льстит моей широкой славе,
Грациозности и шуткам,
По моим делам с восторгом
Всюду носится по суткам.
Вечерами же в салонах
С вдохновенным выраженьем
Декламирует девицам
Гейне дивные творенья.
О, как радостно и ценно
Обрести юнца такого!
В наши дни ведь джентельмены
Стали редки до смешного.
<1911>
Отредактировано Елене Лаки (2009-12-09 19:08:34)
Неактивен
Лена, я полагаю, что это не перевод, а просто хохма Хотя черт его знает, я до Гейне не охотник...
Неактивен
Было написано "из Гейне". Но я тоже засомневалась.
Неактивен
Это действительно Гейне – шестьдесят пятый нумер из сборника "Возвращение на родину", посвященный Рудольфу Христиани, адвокату и одному из ближайших друзей поэта:
Diesen liebenswürd'gen Jüngling
Kann man nicht genug verehren;
Oft traktiert er mich mit Austern,
Und mit Rheinwein und Likören.
Zierlich sitzt ihm Rock und Höschen,
Doch noch zierlicher die Binde,
Und so kommt er jeden Morgen,
Fragt, ob ich mich wohl befinde;
Spricht von meinem weiten Ruhme,
Meiner Anmut, meinen Witzen;
Eifrig und geschäftig ist er,
Mir zu dienen, mir zu nützen.
Und des Abends, in Gesellschaft,
Mit begeistertem Gesichte,
Deklamiert er vor den Damen
Meine göttlichen Gedichte.
Oh, wie ist es hoch erfreulich,
Solchen Jüngling noch zu finden,
Jetzt in unsrer Zeit, wo täglich
Mehr und mehr die Bessern schwinden.
Отсутствие малейших эротических намеков установлено многочисленными биографическими штудиями. Елене, спите же, наконец, спокойно
Неактивен