Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Роберт Сервис (1874-1958)
ТУРИСТ
Я был в Италии, друзья, –
Проехался пополнить знанья.
Теперь пуста казна моя,
Зато горой воспоминанья.
Всевечный Рим… В руинах он,
Но мне развалиной быть рано:
Я созерцал не Пантеон,
А женских ножек панорамы.
Венеция… Беспечный ток
Лазурных струй вслед баркароле!
Тебя прошёл я поперёк,
А вдоль – проехал на гондоле.
Но, полнотою бытия
слоняясь посреди надгробий,
"Кусок лазаньи, – думал я, –
Пользительней моей утробе".
Флоренция… Сколь нагота
Твоих статýй прекраснодушна!
Палаццо Питти – красота!
(В Уффициях уж очень душно...)
Взглянув на прелести твои,
Винюсь – мой вкус отменно скверен:
В самозабвенном питии
Я был беспечно-неумерен…
Так мы тоскующей гурьбой
По городам и весям едем,
А между тем почти любой
Мечтает втайне об обеде.
Зачем попёрся я глазеть
На этот мир, давно знакомый?!
Винцо, недурственная снедь
И женщины приятней дома!
(Из цикла "Италийские куплетцы", сборник "Песни мужлана")
Robert Service
TOURIST
To Italy a random tour
I took to crown my education,
Returning relatively poor
In purse yet rich in conversation.
Old Rome put up a jolly show,
But I am not a classic purist,
Preferring to Mike Angelo
The slim stems of a lady tourist.
Venice, they say, was built on piles;
I used to muse, how did they do it?
I tramped the narrow streets for miles,
Religiously I gondoled through it.
But though to shrines I bowed my head,
My stomach's an aesthetic sinner,
For in St. Mark's I yawned and said:
"I hope we'll have lasagne for dinner."
Florence, I'll say, was mighty swell,
With heaps of statues stark and lusty;
I liked the Pitti Palace well,
The Offusi I found to fusty.
But though I "did" the best of it,
My taste, I fear, is low and nasty,
For in its bars I'd rather sit
Imbibing cups of sparkling Asti.
And so we go, a tourist host,
And pass art treasures little heeding,
While memories that haunt us most
Are those of rich and copious feeding.
In sooth I see no need to roam,
Since all I want this side of Hades,
I'll comfortably find at home –
Just eating, drinking and the Ladies.
(From "Dago Ditties", "Rhymes of a Roughneck")
Отредактировано Батшеба (2012-04-30 22:22:55)
Неактивен
Батшеба, отлично!
Жаль, что не пройдет критерии ЕВ по причине обилия неточных рифм. Но зато как вкусно! Прямо, как винцо, снедь и женщинки!
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, отлично!
Жаль, что не пройдет критерии ЕВ по причине обилия неточных рифм. Но зато как вкусно! Прямо, как винцо, снедь и женщинки!
Очень мне нравится у итальянцев вот это самое словечко "женщинки" - "donnine"! И вообще у них принято бескорыстно восхищаться женщинами на улице. Проходишь и слышишь выдыхаемое вслед "Bella!" Такое впечатление, что у них некрасивых женщин просто нет в природе. Все - Беллы!
А насчет неточных рифм... в оригинале ведь Микеланджело так зарифмован - мало не пока...
Неактивен
Юрий, я, конечно, свин преупитаннейший - "спасибо даже не сказала"! Вычитываете Вы мою мурень, а я...
Неактивен
Не свин, а свинка - ибо женщинка.
Ежели желаете посмеяться на ночь, поглядите на ПРУ последние рецензии, написанные Сергеем-Ильей-мной. Мало не покажется.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Не свин, а свинка - ибо женщинка.
Ежели желаете посмеяться на ночь, поглядите на ПРУ последние рецензии, написанные Сергеем-Ильей-мной. Мало не покажется.
Ох, только попади в аквариум к трем этаким акулам пера... пропадешь ни за понюх!
А мне новый финал Вашего "Дамона" нравится меньше. Размытость в нем некоторая осчусчается, незавершенность. Потому не так чтобы очень весело получается... Не по-бернсовски как-то (жопанс).
Неактивен
Черт его знает: пошел на изменение по двум причинам. Во-первых, все-таки соответствует оригиналу (у Бернса такая же незавершеннность); а во-вторых, надоели ударно-опупеозные концовки своей предсказуемостью. Апропо, Вы, по-моему, не прочли чудные акростихи на ПРУ с должным вниманием.
Меня тут уже завалили письмами те, кто до них добрался и врубился.
Отредактировано Юрий Лукач (2009-08-15 00:49:10)
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Черт его знает: пошел на изменение по двум причинам. Во-первых, все-таки соответствует оригиналу (у Бернса такая же незавершеннность); а во-вторых, надоели ударно-опупеозные концовки своей предсказуемостью.
Как хотите, но...
Юрий Лукач написал(а):
Апропо, Вы, по-моему, не прочли чудные акростихи на ПРУ с должным вниманием.
Меня тут уже завалили письмами те, кто до них добрался и врубился.
Обижаете, Юрий Есаулович! А вот отчего господа-поэты кое-каких вещей гораздо круче в стихах не видят - вот это для меня бааальшие непонятки
Неактивен
Батшеба написал(а):
А вот отчего господа-поэты кое-каких вещей гораздо круче в стихах не видят - вот это для меня бааальшие непонятки
Это Вы, сударыня, о чем-с? Они хочут образованность свою показать и все время говорят о непонятном...
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Это Вы, сударыня, о чем-с? Они хочут образованность свою показать и все время говорят о непонятном...
Да не хочут, а приходится нам... ЖМЗ же на дворе! Это я о семантике звуков и букв, о фонической архитектонике, о пиктограммах разных - лексических и фонетических. А забавы покруче ваших видела я у классиков, но по причине их полнейшей непристойности и скандальности ссылку здесь дать, как хотите, не могу. Зане - не для дамских ушов.
Неактивен
Подобные забавы я очень люблю - но не на ПРУ же их писать. Кто их там поймет-то?
Отредактировано Юрий Лукач (2009-08-15 01:30:35)
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Подобные забавы я очень люблю - но не на ПРУ же их писать. Кто их там поймет-то?
Вот я и говорю - выкладывайтесь по полной программе! А то Вы только моего Бодюэна горазды критиковать... вослед Сергею
Неактивен
Мы не Бодюэна критикуем (я, во всяком случае), а дуру-цензуру, испохабившую замечательный памятник русской культуры. Б., кстати, отстаивал его насмерть - вспомните его бессмертную фразу о жопе - но получилось в итоге то, что получилось. А было бы очень недурственно переиздать первое издание Даля и в правильной орфографии, бо в нынешней там полный сумбур вместо музыки.
Неактивен
Господа, что такое ПРУ? Я тоже туда хочу. И где и как критикуют Бодуэна? Я его уважаю, поскольку птица не его полёта, но историю вопроса нужно знать.
Неактивен
Андрей, ПРУ - это сайт poezia.ru. А Бодуэна мы все уважаем, но грустим о том, что 3-е и 4-е издания словаря Даля под его редакцией были изуродованы цензурой.
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
Господа, что такое ПРУ?
Юрий Лукач написал(а):
Андрей, ПРУ - это сайт poezia.ru.
ПРУ (простореч. - Пруха; когда не грузится, что бывает довольно часто, - Непруха) - считающийся престижным литературный сетевой проект (сайт) Леонида Малкина. "Элитарность" сайта является следствием интерфейс-контроля - пропускают не всех, а только одаренных (решение о степени одаренности принимается редакцией в десятидневный срок). Впоследствии из одаренных каким-то не понятным простым смертным способом выделяют еще более одаренных; их стихи хвалят и вывешивают в топ-листе или отправляют в раздел "Избранное". Время от времени на сайте производят чистку рядов (выгоняют дебоширов и отсутствовавших долгое время, хотя бы они и были интересными поэтами-переводчиками). По осени начинают просить денег на поддержку сайта…
Андрей Москотельников написал(а):
Я тоже туда хочу.
…Все остальное (групповщина, грызня) там точно такие же (если не хуже), как на других литсайтах. На это (а вовсе не на хорошие стихи-переводы, которые там тоже иногда появляются), как на шоу "За стеклом", ежедневно и ходят посмотреть некоторые особо ретивые читатели
Юрий Лукач написал(а):
А Бодуэна мы все уважаем, но грустим о том, что 3-е и 4-е издания словаря Даля под его редакцией были изуродованы цензурой.
Други! Не за то уважаете и не о том грустите! Бодуэновский Даль в советское время не издавался. Издавалось второе издание словаря. Привет охальнику Сергею
Неактивен
Может и не издавался, но вот он лежит:
http://www.slovari.ru/default.aspx?p=246
Неактивен
Юрий, спасибо! Маленькое уточнение. Бодуэновскую версию словаря Даля прежде цензуры ругали его коллеги и околонаучная обчественность; не исключено, что цензура попросту ретиво откликнулась на соцзаказ. А Сергея я помянула за его "бодуэновско-совнаркомовско-советское правописание" в обсуждении статьи о "Войне и мире":
http://www.poezia.ru/salon.php?sid=51880
Потому и напомнила, что "в советское время «бодуэновский словарь Даля» не переиздавался" (цитата, заимствованная с приведенного Вами ресурса).
P.S. А какие рифмы в моем переводе особенно режут ухо?
P.P.S. А кто все никак не расскажет фабулянам на ночь стррашную сказку о масонстве Бернса?
Неактивен
Но Бодуэновский Даль ведь издавался - совсем недавно, в перестройку; красный такой n-томник. Хотел купить, да вот, как-то и не купил.
Неактивен
А на ПРУ где конкретно посмотреть про чё вы говорите?
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
Но Бодуэновский Даль ведь издавался - совсем недавно, в перестройку; красный такой n-томник. Хотел купить, да вот, как-то и не купил.
Верно - четырехтомник (Москва: Прогресс; Универс, 1994). У меня он классического коричневого цвета
Андрей Москотельников написал(а):
А на ПРУ где конкретно посмотреть про чё вы говорите?
Андрей, если имеются в виду наделавшие легкого шороху акростихи, то Вам сюды:
http://www.poezia.ru/board.php?aname=lupusy
P.S. А когда мне будет большой критический курощип за перевод?
Неактивен
Дорогая Батшеба!
Прекрасно!!!
Вы уж простите старого зануду!
Может быть я добросовестно ошибаюсь, но мне кажется, что " о питии ", но
" в питие ".
А перевод, повторяю, великолепен!
Спасибо за доставленное удовольствие и расширение кругозора!
Ваш Марк.
Неактивен
Марк, дорогой, спасибо за поддержку и особливо за занудствование! Последнее игре в ладушки () решительно предпочитаю. На первый взгляд "питие" должно склоняться так же, как "житие", то есть иметь в предложном падеже окончание -и, но русский язык столь велик и могуч, что для счастливого разрешения сей деликатной алкогольной проблемы нужен грамматический словарь Зализняка, которого, увы, под рукой не имею. Но озадачилась. Разыщу и удЫстоверюсь. Еще раз спасибо!
Неактивен
Дорогая Батшеба!
Это Вам огромное спасибо.
" о питии " почерпнуто мною из орфографического словаря Лопатина.
Восхищаюсь Вашей эрудицией.
Я, к великому стыду своему, и понятия не имел о словаре Зализняка.
С удовольствием Ваш- Марк.
Неактивен
Батшеба, Зализняк для пития и жития дает одну форму склонения.
А сказочку о Бернсе и его масонстве отложим до выхода Золотого века - некорректно будет рассказывать смачные детали будущей книжки.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, Зализняк для пития и жития дает одну форму склонения.
Юрий, большое Вам спасибо! А то я малость усумнилась-всполошилась. Проверить же самой... не выходная я покуда в свет, дома сижу да работаю. Напряжно стало совсем - в ближайшую неделю-две, пожалуй, и на переводы времени не останется... Потому и "Эдину" Вашу пока не вычитала. Однако пародию на нея под титлом "Уйдина" восхотелось сделать сразу. Но это опять Вы виноваты с своей "Каледонией"
Юрий Лукач написал(а):
А сказочку о Бернсе и его масонстве отложим до выхода Золотого века - некорректно будет рассказывать смачные детали будущей книжки.
Хорошо. Терпеливо жду!
Неактивен
Чёрт! и всё это без моего участия! Но у меня ситуация обратная, чем у дорогой Батшебы - я теперь вообще редко сажусь к компу, а в И-нет - ещё реже. Всё на работе, знаете... и дома, так уж дома.
Неактивен
Таки чуть пригладила...
Неактивен
Батшеба, как стартовый задел - очень хорошо! Но все равно хочется поизобретать еще что-нибудь, порезвиться.
Вот с ходу вариант, тоже спорный:
Мы, восклицая "ох" и "ах",
По городам и весям едем;
На дух лазаньи мой стомах
Урчит некормленым медведем...
Зачем слоняться и коснеть,
Все виденное памятуя?
Подружек, выпивку и снедь
В достатке дома обрету я.
Стомах пусть не смущает - для нас это архаично-юморной прикол, а для них натуральный stomach :
Неактивен
Thanks a lot! Smashing! The stomach's cool
Воюю дальше...
Неактивен