Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2009-06-06 20:31:53

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Джеймс Маколи
Мистеру Р. Б. из Эйршира

Образованье гений ограняет.
(Аллан Рэмси)

Вчера открыл я книгу, Роб,
И строк твоих лихой галоп
Меня увлёк: читал взахлёб,
Что было сил,
Покуда сон меня не сгрёб
И не сморил.

Я не любитель пышных фраз,
Похвал, гипербол и прикрас,
Но ты меня стихами враз
Лишил покоя,
А потому тебе сейчас
Спою такое.

Твои баллады любит всяк:
Вельможа, поп, богач, бедняк;
И рифмой хлещешь так и сяк
Ты, как кнутом,
И в сквернословии мастак,
Да суть не в том.

Когда ж о музах речь зайдёт,
Что твой благословили взлёт,
Родится много нежных нот
В твоей гортани,
И нет ни дерзостных острот,
Ни грубой брани.

Пусть о тебе шумят вокруг,
Но ты не столь лощён, мой друг,
Заметно, что соха, и плуг,
Да и топор,
Твоих не миновали рук -
Что не позор.

Но, судя по твоей латыни,
Образованья благостыню
Ты получал в своей долине
Лишь впопыхах,
И это чувствуется ныне
В твоих стихах.

Ты, Роб, талантлив и умён,
Тебе зеваки бьют поклон
И подают со всех сторон
Венок и тогу,
Но подучился б ты, пардон,
Ещё немного.

Печать вопит, что ты, пиит,
Стал не случайно знаменит,
Что от божественных орбит
Твой дар ведом,
И музой Эйра был обжит
Твой отчий дом.

Да вот беда - любой балбес,
И в чёрной мантии*, и без,
Поймёт, что благость сих чудес
Сродни обману,
Где барды валятся с небес,
Как хлопья манны!

Чудес давно исчерпан счёт,
И сомневается народ,
Тем паче что который год
Иной пиит
Не столько пишет, сколько пьёт
Или кутит.

К тому ж, по Божьему веленью,
Познали мы закон движенья,
А в нём таится, без сомненья,
Простой урок:
Толкает долу преступленье
Или порок.

Известно даже школяру,
Птенец пробьёт в яйце дыру,
Чтоб пробежавшись по двору
К навозной куче,
Прокукарекать поутру
Свой гимн хрипучий.

Вот так же точно и зерно
Укроет снега полотно,
И солнце дать ему должно
Свою частицу,
Тогда-то к осени оно
Заколосится.

Всему в природе свой черёд,
И свой зенит, и свой уход,
Всему имеется учёт
Простой и строгий,
И должно двигаться вперёд
Своей дорогой.

Премудрость эта нехитра:
Любому гению пера
Учёба - добрая сестра;
Мозги ленивы,
Должны гонять их кучера
И в хвост и в гриву.

Так не пекись об ерунде
И норов удержи в узде,
Расширь в ученьи и труде
Свой кругозор,
Как это принято везде
И с давних пор.

* Имеются в виду преподаватели и студенты университетов.

James Macaulay
"To Mr. R***** B****, Ayrshire"

Its 'Education' maks the genius bright.
(Ramsay)

I.
Weel, Rab, thestreen I read your buik,
Frae end to end, an’ ne’er forsook
The canty rhimes, till I cou’d brook
To pore nae mair;
For Sleep, the weary wight, o’ertook
An’ vex’d me fair.

II.
I never like to mak a fraise,
Or yet be lovich o’ my praise,
But I’d maist gi’e my duds o’ claes,
Gin I cou’d spare them,
Cou’d I but warble furth sic lays,
An’ like you skair them:

III.
For rich an’ poor, an’ kirk an’ state,
By turns partake your love an’ hate;
An’ mony times you are no blate
To curse an’ bann,
An’ speak obscene (ill miss your pate!)
That’s no the plan.

IV.
But whan you crack about the Nine,
An, how to you they’ve been sae kin’,
By helping you the-day to shine
’Mang Scottish Worthies,
Than you work up a tale fu’ fine,
Wi’ weel-wal’d wordies.

V.
But still for a’ the blast that’s made,
I doubt you are some sleekit blade,
That never handled shool or spade,
Or yet the plough,
Unless it were to hae it said –
An' that's eneugh:

VI.
For by the scraps o’ French an’ Latin,
That’s flung athort your buik fu’ thick in,
It's easy seen you’ve aft been flitting
Frae school to school;
An’ nae thanks to your head an’ wittin’,
Tho’ you’re nae fool.

VII.
I'm no for riving aff your brow,
The laurel folk may think you due;
But, gin a while you left the pleu’
To tend the College,
What need you smoor the thing that’s true,
Wi’ a’ your knowledge?

VIII.
The prints - newspapers an’ reviews,
Frae time to time may aft you rouse,
An’ say you’re Heaven-taught - your views
Are clear an’ fair,
An’ a’ your ain, gi’en by THE MUSE
O'er the Banks O' Ayr.

IX.
But, waesuck, that ’ill no gae down
Wi’ ilka chiel about this town
That struts in black, an’ eke a gown;
Na, na, they canna
Believe that poets fa’ aroun’,
Like flakes o’ manna!

X.
In days o’ yore, folk aft were fleec’d;
But miracles lang syne hae ceas’d
Among the gentry here, at least.
Wha ne’er can think
A bard direct frae Heav’n can feast,
An’ write, an’ drink.

XI.
In a’ think that’s in our possession,
We may discern a due progression,
Whilk forces frae us this confession,
Man didna fa’,
Down frae the lift without transgression
Or yet a flaw.

XII.
You’ve surely notic’d this yoursell,
Afore we read, we aye maun spell;
An’ till the chucky leave the shell
Whar it was hidden,
It canna soun’ the morning bell
Upo’ your midden.

XIII.
The grain you t’ither day did saw
Ayont the knowe, was smoor’d wi’ snaw,
An’ summer suns maun gar it blaw,
Ere it be ready
For Autumn’s sonsy lassies braw
To mak it teddy.

XIV.
Ilk think in Nature has a time,
When ane may say, it’s in its prime,
An’ disna in a hurry climb
To real perfection.
But maun gae thro’ its ilka clime,
An’ ain direction.

XV.
It’s just the same, (for ought I ken),
Among the folk that lifts the pen,
To write on kingdoms, brutes, or men;
Ane’s brains sac stappit,
Mony a owk on lear we spen’,
To clear our caput.

XVI.
This being than a settled case,
Ne’er try to put things out o’ place;
But own your intellects you brace
Wi’ solid lore,
As mony a ane, wi’ honest face,
Has done afore.

Отредактировано Юрий Лукач (2009-06-14 06:04:10)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2009-06-07 01:19:15

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Вероянт предпоследней строфы:

Премудрость эта нехитра:
На многих гениях пера
Стоят отборные тавра,
В мозгах не пусто;
Дойди ж от слова-серебра
До златоуста.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2009-06-07 02:18:02

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Андрей, строфа отличная - только "тавра" меня малость смущают. Сегодня уже засыпаю, утром соображу. Спасибо!


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2009-06-07 07:56:23

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Проснулся и проверил. Все-таки мн. ч. тАвра (но таврАм: Узнают коней ретивых По их выжженным таврам).
Комбинированный вариант:

Премудрость эта нехитра:
Любому гению пера
Учёба - добрая сестра;
Мозги ленивы,
Должны гонять их кучера
И в хвост и в гриву.

Отредактировано Юрий Лукач (2009-06-07 08:15:38)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2009-06-13 13:06:19

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Юрий, перевод очаровал сразу, поправка про хвост с гривой - как тут и была, но позанудствовать (в духе автора) придется. Не оСЕРчаете?

"Образованье гений ограняет". Фонетически - превосходно. По смыслу - любимые грабли: не вполне ясно, кто кого (когда и зачем)... smile1 Об "Education" не знаю, что и думать. А Вы нашли, отколь у него ноги растут?

Строчки "И рифмой хлещещь так и сяк/Ты, каККнутом" чуть шероховаты метрически и фонетически, хотя кнут в преддверии хвоста и гривы очень функционален smile1

На нежных нотах в гортани привычно поперхнулась. Немузыканты часто используют слово "нота" вместо слова "звук", что не есть хорошо - попробуйте в школе, делая фонетический разбор, сказать "буква" вместо "звук"! И очень хочется посмотреть, как можно родить много нежных букв в гортани smile1 Даже в устной речи выражение "взять высокую ноту" звучит неважнеци (кстати, музыканты так не говорят - предпочтут сказать "высокое си/до"), а уж в стихотворении высокоученого пиита…

В пятой строфе глаз и ухо цепляются за два "что".

В девятой строфе я бы заменила "где":
Коль барды валятся с небес,
Как хлопья манны!

Не очень чтобы очень звучит строка: "Нас вниз толкает преступленье". Мелодрама-с. Может - тянет долу/долу тянет?

Пунктуацию выправят при публикации. Перевод ее стОит! smile1

Отредактировано Батшеба (2009-06-14 08:54:10)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2009-06-13 13:57:58

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Батшеба!
Из многочисленных замечаний немедля принимаю "долу тянет"! Остальные пережую-переварю. Спасибо за "пристальное смотрение", как любит говорить Никита!
Строку про Education у Рэмси нашел, это оказалось просто образование курсивом. Нехай будут грабли, в обе стороны звучит равно осмысленно (или бессмысленно) smile1

Отредактировано Юрий Лукач (2009-06-13 14:50:40)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2009-06-13 22:41:10

Марк Меламед
Автор сайта
Откуда: Израиль, г Маалот
Зарегистрирован: 2007-02-17
Сообщений: 4466

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Юра!

Исправьте опечатку в слове " хлещешь ".
благость_сих !
Думаю, что " к осени " надо выделить запятыми.
В ученьи_и труде!
Спасибо за прекрасный перевод!
Ваш Марк.


Марк Меламед
" Не говори всего, что знаешь,но
знай всегда, что говоришь "

Неактивен

 

#8 2009-06-14 05:52:53

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Марк, спасибо за замечания!
Опечатку исправил.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2009-06-14 05:57:45

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Батшеба написал(а):

На нежных нотах в гортани, привычно поперхнулась. Немузыканты часто используют слово "нота" вместо слова "звук", что не есть хорошо

Батшеба, усомнился в Вашем музыкальном ригоризме касательно "ноты" и просмотрел все уважаемые словари. ВСЕ они дают значение этого слова как "звук" без всяких дополнительных помет. Например, Ушаков:

НОТА , ноты, ж. (латин. nota - знак).
1. Графическое изображение музыкального звука (муз.).
2. Самый звук в музыке и пении (муз.). Взять высокую ноту.
3. только мн. Текст музыкального произведения в нотной записи. Играть по нотам, без нот. Б Тетрадь или книга, содержащая музыкальное произведение. Полка с нотами.
4. перен. Тон, интонация речи, выражающие какое-н. чувство (книжн.). В ее голосе слышались ноты раздражения. Вот донеслась еще из дальнего болота весенних журавлей ликующая нота. А. К. Толстой.

Если А. К. позволена "журавлей ликующая нота", то моему пииту и подавно. comfort


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#10 2009-06-14 09:10:58

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Юрий, как я понимаю АКу! Рифма "нота-болото" такая завлекательная... Но в третьем томУ шеститомной музыкальной энциклопедии ничего подобного Ушакову со товарищи Вы не найдете. Там в статье "нота" сразу дается ссылка на слово "нотация", где указанное слово употребляется ТОЛЬКО как знак нотного письма.
Щас найду подходящий одр и буду на нем упорствовать... vtanke

P.S. И в Даля заглядывали? smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#11 2009-06-14 10:22:52

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Батшеба, я полностью согласен с Вашим толкованием слова "нота" в музыке и музыковедении. Но при чем здесь нейтральная лексика русского языка? Я Вам сотни слов приведу, у которых специальное толкование отличается от нейтрального. Это все равно, что я бы начал требовать от русских слов их соответствия математическому употреблению. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#12 2009-06-14 16:44:00

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Юрий, ждала перехода полемики в научную плоскость... и дождалась! smile3
На людЯх упорствовать не стану. Но в уголку скажу страшным шепотом "E pur si muove" tongue1
...А в Дале что видно? (У меня под рукой его нет).

Отредактировано Батшеба (2009-06-14 16:53:49)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#13 2009-06-14 17:03:48

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

У Даля, например, есть такое:
Один и тот же звук (тон, нота), да не  один зык, не тот позвук.
Хотя не очень понимаю, при чем тут Даль, который описал словоупотребление 150-летней давности.
И как не переходить в научную плоскость, если Вы злонамеренно путаете разные регистры речи. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#14 2009-06-14 17:14:17

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

surrender
Примечание мелкими буквами: Мы за мир!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#15 2009-06-14 17:17:12

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Дык я и не ссорился. И ваще в женщин не стреляю... smile2


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#16 2009-06-14 17:39:26

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Пара слов вослед сбежавшему.
Перечла на ВП Ваши "Мостки". Я люблю, признаться, всех, но вот Веню - больше всех smile1 О "Лорке" давно хотела сказать, что в строке "на следы сапог его косточками от сливы" непонятно, к чему относится местоимение - к следам или косточкам.
Еще жалею, что в "Плавно таявшем дне" Вы усекли последнюю строчку. Уж очень музыкальным (и трагическим) был повтор!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#17 2009-06-14 18:07:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джеймс Маколи. Мистеру Р. Б. из Эйршира

Спасибо, что Вы читаете все это!
Строчку про следы сапог почему-то очень люблю, прекрасно понимая ее грамматическое безобразие. А другую строчку усек именно из-за излишнего трагизьму - не люблю мелодрам.
PS. Задним числом понимаю, что зря я это на ВП выкладывал. Там ценят формальные изыски более содержания, а я - пес беспородный, люблю только поэзию маргинальную и на грани. К переводам это не относится, тут чистая игра техникой.

Отредактировано Юрий Лукач (2009-06-14 20:59:15)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson