Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Печалование Марии, королевы Шотландии,
на приближение весны
Природа наряжает в зелень
Деревья и кусты
И расстилает над лугами
Цветочные холсты,
И Феб от облачных молелен
Криницам шлёт поклон,
Но безутешен, кто врагами
В темницу заточён.
Стрижи проносятся над долом,
Пронзают свод небес,
Дрозды, приветствуя денницу,
Наполнят песней лес,
Который шорохом весёлым
Им вторит второпях,
И дела нет свободным птицам
До узницы в цепях.
И вот уж первоцвет лохматый
На склонах зажелтел,
И зацвело сухое древо,
И тёрн молочно-бел.
Дарует людям ароматы
Шотландская весна,
И только ваша королева
От них отлучена.
Во Франции во время оно
Я счастлива была,
И наслаждалась каждым мигом,
Не ожидая зла,
Но мне Шотландии корону
Пришлось надеть взамен,
Сплели измена и интрига
Мне иноземный плен.
Что до тебя, Елизавета, -
Мой враг и злобный рок! -
Однажды мщение отточит
Свой роковой клинок.
Ты, что скрывала под корсетом
Души своей мороз,
Смежишь безжалостные очи,
Не ведавшие слёз.
Мой сын, пусть светлые лампады
Твою согреют плоть,
И я молю, чтобы под градом
Берёг тебя Господь
От бед моих и супостатов
В далёкой стороне;
А если друг мой будет рядом -
Напомни обо мне!
О, скоро уж не обрету я
Рассветного огня,
И будет ветер над полями
Свистеть не для меня!
Так пусть же вьюга отлютует
У гробовой плиты,
И под весенними дождями
На ней взойдут цветы!
Lament of Mary, Queen of Scots
on the Approach of Spring
Now Nature hangs her mantle green
On every blooming tree,
And spreads her sheets o' daisies white
Out o'er the grassy lea;
Now Phoebus cheers the crystal streams,
And glads the azure skies;
But nought can glad the weary wight
That fast in durance lies.
Now laverocks wake the merry morn
Aloft on dewy wing;
The merle, in his noontide bow'r,
Makes woodland echoes ring;
The mavis wild wi' mony a note,
Sings drowsy day to rest:
In love and freedom they rejoice,
Wi' care nor thrall opprest.
Now blooms the lily by the bank,
The primrose down the brae;
The hawthorn's budding in the glen,
And milk-white is the slae:
The meanest hind in fair Scotland
May rove their sweets amang;
But I, the Queen of a' Scotland,
Maun lie in prison strang.
I was the Queen o' bonie France,
Where happy I hae been;
Fu' lightly raise I in the morn,
As blythe lay down at e'en:
And I'm the sov'reign of Scotland,
And mony a traitor there;
Yet here I lie in foreign bands,
And never-ending care.
But as for thee, thou false woman,
My sister and my fae,
Grim Vengeance yet shall whet a sword
That thro' thy soul shall gae;
The weeping blood in woman's breast
Was never known to thee;
Nor th' balm that draps on wounds of woe
Frae woman's pitying e'e .
My son! my son! may kinder stars
Upon thy fortune shine;
And may those pleasures gild thy reign,
That ne'er wad blink on mine!
God keep thee frae thy mother's faes,
Or turn their hearts to thee:
And where thou meet'st thy mother's friend,
Remember him for me!
O! soon, to me, may Summer suns
Nae mair light up the morn!
Nae mair to me the Autumn winds
Wave o'er the yellow corn?
And, in the narrow house of death,
Let Winter round me rave;
And the next flow'rs that deck the Spring,
Bloom on my peaceful grave!
Отредактировано Юрий Лукач (2009-06-03 04:47:38)
Неактивен
Юрий, я пасую. Очень хорошо. Даже неловко что-то советовать. Однако попробую гавкнуть...
"И стелет по лугам зеленым/Цветочные холсты". "Над лугами" - возникает впечатление "над поверхностью земли", немного сбивает с толку.
Старославянское "крин" - источник; "криница" - колодец, но главным образом у украинцев и русских-южан, на нашем севере диком это слово не в ходу. Под streams имеются в виду, как я думаю, обычные ручейки.
Primrose - по-простонародному называется не только первоцвет, но и "баранчики". И есть еще одно роскошное название этого цветка - буквица. Помню перевод какого-то английского стиха из жизни эльфов: "Я в буквице белой, свернувшись, качаюсь,/Лишь совы в дубраве начнут завывать..."
Над "лохматой" надо помозговать. Буквица не лохматая - она шуршавая
"Пришлось ПРИНЯТЬ взамен" - чтобы не возникала ассоциация с надеваемой шляпкой. И Сергей Александровский как увидит слово "надеть", так закричит и матерно заругается...
Навскиду предлагаю сырой и корявый вариант:
Увы, рассветы и закаты
Мне вскоре не узреть,
Лишь злой Борей над нивой сжатой
Мне будет песни петь...
Или что-то в этом роде, около.
Неактивен
А мне остаётся только читать сначала Вас, Юрий, потом очень интересные комментарии Андрея, ну и потом дальше что будет... Андреевым культурным кругозором я не обладаю.
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
Андреевым культурным кругозором я не обладаю.
Андрей, да будет вам... Просто я в детстве любил читать отрывные календари и "Детскую энциклопедию". И ту, что ярко-оранжевая, и ту, что цвета бешеной коровы. А стишок про буквицу вычитал у Николая Верзилина в его книжке про полезные растения
Неактивен
Упомянутый Сергей уже сие читал - и все, что мог, изругал)) Тут сухой остаток после его ругани. Однако, буду мозговать дальше!
Неактивен
Андрею Кроткову:
Все советы великолепны - а с придуманной мой рифмой что делать?
Неактивен
Юрий, много хорошего, а потому и хрюкнуть восхотелось - перфекцыонизьму для.
Но на затравку вопрос - интересно, чье тут "печалование" - Ваше, Сергеево или Андреево? Оставьте, пожалуйста, жалобу - она лучше соответствует Вашему переводу. Печалование задает другую стилистику, отсюда эффект обманутого ожидания.
Глупый вопрос - Мари содержалась в цепях?
Гробовая плита, на которой всходят цветы - не по-бернсовски противуестественно, концовка смазывается.
Насчет криницы вспомнилось из Анатолия Софронова:
"Как у дуба старого, над лесной криницею,
Кони бьют копытами, гривой шелестят".
У меня впечатление, что криница может означать и просто небольшой водоем. Или я ошибаюсь?
Неактивен
Батшеба написал(а):
Насчет криницы вспомнилось из Анатолия Софронова:
"Как у дуба старого, над лесной криницею,
Кони бьют копытами, гривой шелестят".
У меня впечатление, что криница может означать и просто небольшой водоем. Или я ошибаюсь?
Софронов, не к ночи будь помянут... Да, на юге криницей часто называют и колодец, и емкость возле источника-родника, откуда воду ведрами разбирают. В Болгарии - чешма (тюркское, буквально - ключ) или извор (славянское).
Как в татарской песне: "Таньга быр - Казан гуляем, таньга йук - чешма сидим..."
Неактивен
Батшеба, печалование - название жанра, придуманное Витковским (элегия от первого лица). Мне нравится.
Цепей, темниц и пр. в Шеффилде, конечно, не было. Но, по-моему, это преувеличения в духе эпохи. Я не сильно был озабочен исторической точностью (слова про шотландскую корону, мягко говоря, тоже полная лажа - она на Марии была уже на первом году ее жизни) - все же это не трактат, а романтическое "печалование".
Чего вы с Андреем прикопались к кринице - не понимаю. Криница - это родник, ключ, и чем он хуже бернсовых ручьев?
Гробовая плита, НА которой растут цветы - образ для меня вполне зримый, ибо видел это неоднократно. Думаю, что если Вы прогуляетесь по любому заброшенному кладбищу, сами это увидите.
Кстати - для Андрея - один из видов примулы (первоцвета, баранчиков) в народе называется прострел лохматый (он же сон-трава).
Отредактировано Юрий Лукач (2009-06-04 09:36:06)
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
печалование - название жанра, придуманное Витковским (элегия от первого лица). Мне нравится
У Шакеспеара в "Сне в летнюю ночь" есть вставное действо - The most lamentable tale of Pyram and Thysbae, "Прежалостная повесть о Пираме и Фисбе". Тоже оригинальный вариант...
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
У Шакеспеара в "Сне в летнюю ночь" есть вставное действо - The most lamentable tale of Pyram and Thysbae, "Прежалостная повесть о Пираме и Фисбе". Тоже оригинальный вариант...
Слова арии князя Игоря Алисе перевирать позволительно. Но Шакеспеара! Но вам!! В "The most lamentable comedy... of Pyramus and Thisby" печалуются весело. C'est un autre genre
Неактивен
Совсем плохой стал... Где тут утиль принимают?
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, печалование - название жанра, придуманное Витковским (элегия от первого лица). Мне нравится.
Ага, уже сбегала на ВП и авторство установила самостийно. Но идея все равно не нравится. Весь мой нехитрый культурный диван-чемодан-саквояж протестует. Не пойму, разрази меня гром, почему "Lamento del Conte Ugolino" и "Lamento d'Arianna" должны стать печалованиями. Вопиющая самодеятельность на одном отдельно взятом сайте!
Юрий Лукач написал(а):
Цепей, темниц и пр. в Шеффилде, конечно, не было. Но, по-моему, это преувеличения в духе эпохи. Я не сильно был озабочен исторической точностью (слова про шотландскую корону, мягко говоря, тоже полная лажа - она на Марии была уже на первом году ее жизни) - все же это не трактат, а романтическое "печалование".
Но у Роба цепей и корон тоже нет. Как и цветов, растущих на плите. А родную историю и аграрные материи он просекал в равной степени глЫбоко. На шотландских кладбищах не была, но старые аглицкие graves (по 18 в. включительно) - это такие бааальшие известняковые ящики, на которых даже мох от времени не сильно вырастает.
Юрий Лукач написал(а):
Чего вы с Андреем прикопались к кринице - не понимаю. Криница - это родник, ключ, и чем он хуже бернсовых ручьев?
МЫ С АНДРЕЕМ?! Вот она, людская благодарность - засчисчала евонные криницы от чуждых посягательств, Софронова к ночи поминала... никакой благодарности! Ушла ваять длинное печалование...
Отредактировано Батшеба (2009-06-05 02:28:01)
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Совсем плохой стал... Где тут утиль принимают?
Нееет, неправда - хороший был и остался!
Андрей, это называется синдром профессионала. Не раз наблюдала его у Пастернака. Считая себя профи в музыкальной области по сравнению с другими литераторами, он неоднократно допускал забавные ляпы именно тогда, когда писал о музыке. Для сравнения: у полного дилетанта Бродского музыкальные "блохи" встречаются на удивление редко.
Неактивен
Батшеба, ЕВ печалование придумал исключительно для гэльских элегий, так что Ваши итальянские ламенты останутся в неприкосновенности. Что до криниц, то одно упоминание Софронова порождает во мне самые низменные инстинкты, за что дико извиняюсь... Но печалование пишите, прочту с удовольствием.
Цепи и темницы пока оставлю, там поглядим. Плиту тоже, несмотря на все реалии ихних кладбищ - мне финал дорог намеком на "И пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть". А если у автора этого не было - тем хуже для автора.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Но печалование пишите, прочту с удовольствием.
Нет в мире совершенства - никакого понимания! А ведь мне, аки тому кроту, с которым восхотел познакомиться поближе Андреев кот, может потребоваться помощь психолога!
Неактивен
Батшеба, написание стишка с нутряным надрывом есть наилучшая форма сублимации, перед которой не токмо психологи - психиатры отдыхают. Как в старой доброй поговорке: Не догоню, так хоть согреюсь...
Неактивен
Только и осталось плутовке, что жалобно воспеть "Freud! О, schöner Götterfunken!"
Неактивен
А я с удовольствием и невпопад подпою хором:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
Неактивен
Юрий, уры! Самоорганизовалась труппа Фабулярной оперы. Вы - хор, за мной - так и быть - арии (с шампанским, мороженым и другими приятными дамскими аксессуарами), chef d'orchestre давно имеется… осталось только трагического тушку-тенора эпохи найти. Не дать ли объявление в "Невском времени"?
Неактивен
Батшеба, если у нас будет шампанское и мороженое, не говоря о прочих аксессуарах - так зачем еще и петь? И так прекрасно проведем время... Готов взять на себя приготовление горячих блюд!
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, если у нас будет шампанское и мороженое, не говоря о прочих аксессуарах - так зачем еще и петь? И так прекрасно проведем время... Готов взять на себя приготовление горячих блюд!
Юрий, для приличия, конечно! Как можно забывать о приличиях?! Вот в итальянской опере эпохи кастратов у каждой ложи имелись задние комнаты с диванами, на которых можно было уединиться для совсем приятного времяпрепровождения под музыку Вивальди. Но приличия прежде всего, а потому на время подобных мероприятий жалюзи на ложе скромно опускались, аки ресницы томных дев. Из серии "и чтоб никто не догадался"...
Но горячие блюда деятельно готовьте. По моим наблюдениям, имеется прямая зависимость между умением вкусно сочинять и умением вкусно готовить. Как говорил в таких случаях Россини, "попробуй мой грибной соус - тогда узнаешь, какой я композитор!"
Отредактировано Батшеба (2009-06-06 12:44:59)
Неактивен
А если бы Вы попробовали чахохбили, которое я сегодня приготовил...
Неактивен
(С подозрением в голосе) Юрий, а Вы, часом, не гений?..
Неактивен
У нас такая жара, что мозги плавятся - так что остроумный ответ в голову не приходит.
Я просто ценю в жизни то лучшее, что в ней есть. Хорошие стихи, красивых женщин, вкусную кухню.
Как у Елагина: На земле еще много хороших вещей.
Отредактировано Юрий Лукач (2009-06-06 18:18:50)
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
У нас такая жара, что мозги плавятся
А в городе на семи холмах - серое небо и дожжик, и три дни тому был ураган со смерчом... Сочинились строчки навроде: "Дуй, ветер, дуй, пока не лопнут щеки!" - но вспомнилось, что это уже у кого-то было...
Юрий Лукач написал(а):
Я просто ценю вкусную кухню
Согласен. Но у меня обычная беда: жрать люблю, готовить - нет.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Согласен. Но у меня обычная беда: жрать люблю, готовить - нет.
Андрей, где-то до сорока я жил по тому же принципу. Потом стал молод и холост и обнаружил, что вкусно пожрать могу, только если вкусно приготовлю. С тех пор втянулся.
Неактивен