Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Галина Гедрович написал(а):
Андрей, а в Вересковом эле нет аллергии?
Галина, и в шутку и всерьез - вроде нет. С "Вересковым медом" я не согласен - у Стивенсона все-таки имеется в виду именно вересковый эль, т.е. разновидность пива (ale). А "мед" появился, чтобы переводчика не обвинили в пропаганде пьянства. Маршак был человек осторожный. Кстати, до пива я небольшой охотник, а точнее - совсем никакой, но аллергии оно у меня определенно не вызывает.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Галина Гедрович написал(а):
Андрей, а в Вересковом эле нет аллергии?
Галина, и в шутку и всерьез - вроде нет. С "Вересковым медом" я не согласен - у Стивенсона все-таки имеется в виду именно вересковый эль, т.е. разновидность пива (ale). А "мед" появился, чтобы переводчика не обвинили в пропаганде пьянства. Маршак был человек осторожный. Кстати, до пива я небольшой охотник, а точнее - совсем никакой, но аллергии оно у меня определенно не вызывает.
Андрей, в детстве мне очень нравился "Вересковый мед" в переводе Маршака, а прочитав Ваш, я была просто в восторге, но уже в зрелом возрасте. И я, конечно, понимаю, что речь шла не о меде, как таковом.
Неактивен