Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-12-12 20:36:17

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Владимир Ягличич. Р.Л.С.


В двуличьи воспарив крылатом,
кáк истинный отыщем лик?
Нещадно шёлк сечём булатом
за бредни рифм, за ржавый блик.
И мысль бродяжничать устала
в чужой поре, в чужом краю:
обрёл сказитель - Туситала -
в могиле молодость свою.
Моряк, вернувшийся из дали
(финал комедии нелеп):
как часто звёзды мне бывали
важнее, чем насущный хлеб!




Владимир Јагличић
Р. Л. С.



У двојству нашем великом
не налазимо прави лик,
Парамо свилу челиком
За ружан траг, и рђав слик.
Мисао само, одскитала
У несвоју, несклону доб:
Та причалица, Туситала,
и дечак, скућен у свој гроб.
Морнару, враћен под кућну стреху,
(у комедији задњи гег):
и мени звезде, често, беху
прече од хлеба свагдањег.

Отредактировано olkomkov (2012-12-13 20:30:08)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#2 2012-12-12 23:45:18

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Олег, очень хорошо!
Только стоит подумать над эпитетом "болтливый". Все-таки Туситала в чужом краю - это Стивенсон на Самоа. Мне кажется, что у автора причалица скорее в значении сказитель, чем болтун.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2012-12-12 23:48:46

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Спасибо, Юрий! Я так и понял причалицу, но мне хотелось сохранить налет иронии. Пожалуй, надо поменять. Можно так и написать: "сказитель Туситала" Или поискать эпитет.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#4 2012-12-13 00:28:45

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Туситала и так означает вождь-сказитель, поэтому получится масло масленое. smile1
Что-то бы вроде "говорливый" впихнуть в строфу.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2012-12-13 00:42:50

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Да, я об этом думал. Что-нибудь впихну. smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#6 2012-12-13 10:43:05

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Исправил на "речистого".


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#7 2012-12-13 11:11:11

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

О! То. что надо!


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#8 2012-12-13 13:31:28

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Юрий Лукач написал(а):

Туситала и так означает вождь-сказитель... Что-то бы вроде "говорливый" впихнуть в строфу.

Братцы, поосторожнее с "речистым-говорливым": тут по-русски неизбежно слышится оттенок не очень-то доброй иронии. Так я думаю. У автора все уже задано: Туситала обрамлен запятыми - ибо это перевод ""причалицы"-сказителя" на туземное наречие.
Посему, я бы оставил вариант Олега, обрамив Туситалу тире:

"...обрёл сказитель — Туситала, —"

и далее согласно тексту.
Самоанцы Стивенсона едва ли не боготворили; во всяком случае, любили всей душой.
А в остальном, по-моему, очень хорошие стихи, поздравляю!

Неактивен

 

#9 2012-12-13 14:26:03

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Сережа, спасибо! Мне казалось, в "речистом" ирония значительно добрее. smile1
Есть возможность спросить мнение автора: попробуем, если получится, договориться с Владимиром, каким тут быть Туситале...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#10 2012-12-13 20:29:11

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Владимир только что написал, что вариант Сергея  более предпочтителен.  Слово "причалица" употреблено именно в значении "сказитель", с возвышенной коннотацией. Исправлю.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#11 2012-12-13 22:46:37

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Олеж, спасибо!
Всего пикантнее то, что в подлиннике твой покорный не смыслит ни бельмеса red : я просто глядел на двуязычный текст, чувствовал себя Шампольоном, взирающим на Розеттский камень, - и старался действовать (по мере сил) Шампольоновским способом... apstenku
Отрадно, ежели сумел крохотную капельку пособить делу!
yes

Отредактировано Сергей Александровский (2012-12-13 22:50:05)

Неактивен

 

#12 2012-12-13 22:55:15

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Сергей Александровский написал(а):

я просто глядел на двуязычный текст, чувствовал себя Шампольоном, взирающим на Розеттский камень, - и старался действовать (по мере сил) Шампольоновским способом... apstenku

Просто рухнула... smile3


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#13 2012-12-13 23:10:02

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Батшеба написал(а):

Просто рухнула...

Благоволите воздвигнуться, Ваше Величество: дело обНАКновенное finger - житейское, лингвистическое...
roll --> tears  --> idea --> write

И токмо-то...
rose

Отредактировано Сергей Александровский (2012-12-13 23:14:14)

Неактивен

 

#14 2012-12-14 00:30:40

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Всеобщее здоровье! beer


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#15 2012-12-14 12:27:59

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Сергей Александровский написал(а):

Благоволите воздвигнуться, Ваше Величество

Eccellenza, хотела бы, да невмочь: как взгляну на "живую картинку", изображающую Шампольонов метод работы с Розеттским камнем, так снова - бух под стол: smile3


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#16 2012-12-14 12:29:22

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

olkomkov написал(а):

Всеобщее здоровье! beer

Олег, спасибо! Взаимообразно - beer


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#17 2012-12-14 12:33:29

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Владимир Ягличич. Р.Л.С.

Сергей Александровский написал(а):

я просто глядел на двуязычный текст, чувствовал себя Шампольоном, взирающим на Розеттский камень, - и старался действовать (по мере сил) Шампольоновским способом

Англичане в таких случаях спрашивают: "Водки найду?" (What can I do?)


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson