Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-10-29 01:00:53

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Макс Герман-Найсе. Победа предков

Победа предков

К нам в тиши, в молчаньи, скрыто
скачет предков конный строй,
все измучены, разбиты
кто - работой, кто - нуждой;
недоверчивы и строги
взгляды их на наш уклад,
на безумные дороги,
что ведут нас наугад.

Наставлениям не внемля,
своевольны, неумны,
им завещанную землю
потеряли их сыны;
жертвуем своей страною,
трусость гонит нас вперёд,
мы бежим, ища покоя,
по пятам потоп грядёт.

Вновь, как прежде, в день весенний           
удит рыбу в ручейке,
а назавтра - в воскресенье -
мечет карты в кабаке,
девушек смущает скромных
в дерзком танце огневом
прадед правнуков бездомных,
тех, на корабле чужом.

Разобьётся он о скалы -
прянет ругань до небес,
матушка глядит устало
в книгу, полную чудес,
предсказания читает
с детской верою в груди,
а сама от счастья тает,
будто праздник впереди.

Все - без страха и упрёка
в этот ясный майский день
там, на Родине далёкой,
где вовсю цветёт сирень,
на своей земле доныне
и с меня не сводят глаз:
суждено мне на чужбине
встретить свой последний час.    

Sieg der Ahnen

Stumm mit den gewohnten Rossen
kommt der Ahnen herbe Schar,
müdgeackert, werkverdrossen,
einen Dornenkranz im Haar;
ihre kalten Blicke zählen
spöttisch unser Hab und Gut,
denn die Wege, die wir wählen,
dünken ihnen Übermut.

Und sie haben recht, zu höhnen
über unsre Lebensfahrt:
keiner hat von ihren Söhnen
den ererbten Grund bewahrt;
trotzig oder feig verließen
wir das Land, das uns gehört,
einen Frieden zu genießen,
den die Sintflut doch zerstört.

Mit dem Korb am Bach beim Fischen           
harrt er, wie er damals stand,
sonntags wird er Karten mischen
in dem Schank mit derber Hand
oder eine Magd liebkosen,
die er sich zum Tanze griff,
Bauernahn der Heimatlosen
auf dem fremden Totenschiff.

Scheitert es an einer Klippe,
schreit zum Himmel unser Fluch,
sitzt die Mutter unsrer Sippe
über dem Legendenbuch,
liest mit kindlichem Vertrauen
der Verheißung fromme Mär'
und die alten Augen schauen,
als ob wieder Sonntag wär.

Denn im Maienmorgen wieder,
wie es je und immer war,
blüht am Heimathang der Flieder,
fehlt von meiner Ahnenschar
keiner, wenn auf ihrem Grunde
unvergänglich sie besteht,
während meine letzte Stunde
in der Fremde fremd vergeht.

Неактивен

 

#2 2011-10-29 10:47:00

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Даниэль, что до русского текста - отлично!
Но всё же, я бы чуток "высветлил" известный тебе междустрофный стык - повторяю: "просто читатель", не занимающийся никакими сопоставлениями, отнесет невнятицу не на счет автора, но токмо на счет поэта-переводчика.
C'est la vie...

Отредактировано Сергей Александровский (2011-10-29 10:47:29)

Неактивен

 

#3 2011-10-29 14:49:52

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Даниэль, хоть запоздало, но с великой радостью приветствую Вас и поздравляю с новой замечательной работой!


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#4 2011-10-29 14:57:49

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Даниэль, замечательно!
Будучи профаном по немецкой части, не могу в очередной раз не выразить удивление ровной метрикой и богатыми рифмами оригинала. Для немецкой поэзии, как я успел заметить, такие достоинства не очень характерны smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2011-10-29 22:48:52

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Спасибо всем за отзывы. Да, тут ещё есть у меня над чем подумать, с местоимениями - некоторая путаница наблюдается, доработаю. Герман-Найсе, насколько я понял, приверженец строгих рифм и строгой ритмики. Для него нехарактерны всевозможные дольники, чередование ударных гласных в окончаниях, а также рифмы типа mich - dich

Неактивен

 

#6 2011-11-01 00:02:48

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 708

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Даниэль Коган написал(а):

... Да, тут ещё есть у меня над чем подумать, с местоимениями - некоторая путаница наблюдается, доработаю...

Даниель, разрешите вклиниться? Если разговор идёт о стыке между второй и третьей строфой, то в оригинале этот стык звучит довольно органично может быть потому, что в последней строке второй строфы активно действует существительное женского рода (die Flut - потоп), а в начале следующей появляется мужской "он" - и сразу ясно, что это не продолжение предыдущей строфы, и что обьяснение, кто такой "он" последует незамедлительно. Если же в переводе, в начале третьей сразу вставить как в оригинале "он", то непроизвольно возвращаешься мыслями к потопу, будто это продолжение предыдущей строфы. Может быть как-нибудь "предка" в самое начало строфы вытащить? Непростая задачка.    sad

Неактивен

 

#7 2011-11-01 00:42:37

Aлиса Деева
редактор
Зарегистрирован: 2007-03-13
Сообщений: 15760

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Примите и мои приветствия и поздравления.
Чувствую, скоро на Фабуле соберутся лучшие переводчики yes


Мне тоже хочется порою дать волю чувствам и словам, чем шире душу я раскрою, тем проще плюнуть будет вам

Алиса Деева

Неактивен

 

#8 2011-11-02 15:53:07

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Спасибо, Алиса!

А что значит "лучшие"? Лучшие, чем мы? Ну, насчёт лично меня - нет возражений, а вот Сергей, например, - переводчик с мировым именем, живой классик, переводчиков даже не лучше его, а просто такого же уровня в современной русской литературе раз-два и обчёлся. Сомневаюсь, что на Фабуле (или на любом другом сайте) когда-нибудь соберутся переводчики лучшие чем Александровский, Кротков и Лукач.

Яков, всё правильно вы говорите, мне надо ещё подумать, разобраться. Тем более, я тут взялся опять же за раннего Ламмлу - как обычно набор головоломок под девизом "сделай сам".

Неактивен

 

#9 2011-11-02 18:16:04

Aлиса Деева
редактор
Зарегистрирован: 2007-03-13
Сообщений: 15760

Re: Макс Герман-Найсе. Победа предков

Я, наверно, неловко выразилась. Имела в виду, что все лучшие переводчики скоро соберутся у нас yes И это прекрасно. smile1


Мне тоже хочется порою дать волю чувствам и словам, чем шире душу я раскрою, тем проще плюнуть будет вам

Алиса Деева

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson