Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-03-19 00:18:59

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Джон Мейсфилд. Красота.

Я видел закат на болотах и с горной вершины - рассвет,
Прекрасные, словно старинной испанской мелодии строй,
И то, как апрель ежегодно нам дарит нарциссов букет,
Весеннего дождика свежесть и запах травы луговой.

Я слышал русалочьи песни и вой океанских глубин
И, парусом правя, немало диковинных стран повидал.
И всё же гораздо приятней всех виденных мною картин
Твой взгляд, твои косы, твой голос и губ твоих нежный овал.

Beauty

I have seen dawn and sunset on moors and windy hills
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:
I have seen the lady April bringing the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.

I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest thing of beauty God ever has shown to me,
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.

Неактивен

 

#2 2011-03-19 00:35:54

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Алекс, тут надо еще подумать... Выдавать скороспелые варианты не стану. Мне вдруг стало жаль выпавшего "Бога", и не очень глянулся "овал губ" - в оригинале-то "изгиб".
"Овал губ" - это после инъекции ботокса, когда губы у дамы делаются, как пара чебуреков lol


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2011-03-19 03:12:13

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

После реплики Андрея мне стало интересно: а к чему прикладывалось слово "овал" в русской поэзии? Поискал, оказалось, что всего к двум объектам - к лицу и к луне. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2011-03-19 03:26:08

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Я с детства не любил овал,
И всех овальных мордовал...
lol


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2011-03-19 12:52:59

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Помнится, по поводу "овала губ" я уже спорил на форуме "Века перевола" и, кажется, отстоял свою позицию. В конце концов, даже Витковский со мной согласился. А поступил я следующим образом: привёл несколько цитат из стихотворений русских поэтов начала прошлого века. Вот одна из них - из Михаила Кузмина:

Твои улыбчивые губы
Амур стрелой нарисовал
И юный округлил овал.

Неактивен

 

#6 2011-03-19 15:41:29

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Алекс, конечно, тут нет предмета для препирательств. Просто - "мнение имею" smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#7 2011-03-20 12:48:00

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Андрей, Юрий, я знаю, что есть ещё один перевод этого стихотворения, выполненный Георгием Бенном. Очень хочется почитать, но нигде не могу найти. Вы не могли бы мне помочь в этом деле?

Неактивен

 

#8 2011-03-20 13:01:50

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Вот перевод Бенна.

КРАСОТА

Я видел закаты и зори
в полях и над пологом рощ —
Они опускались на землю
в немой красоте покоя.
И юный апрель дарил нам
небо свое голубое,
И влажный запах нарциссов,
и теплый апрельский дождь.

Я видел бескрайние полосы
морских дорог при луне
И в солнечном блеске красном
сверкание водных глыб.
Но самое прекрасное,
что было даровано мне, —
Твой голос, глаза, и волосы,
и губ твоих алый изгиб.

Он включен в сборник переводов Бенна "Изменчивость", скачать его можно вот отсюда:
http://www.vtoraya-literatura.com/pdf/ben_izmenchivost_1977_text.pdf


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2011-03-20 13:17:19

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4324

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Aleks написал(а):

Помнится, по поводу "овала губ" я уже спорил на форуме "Века перевола" и, кажется, отстоял свою позицию. В конце концов, даже Витковский со мной согласился. А поступил я следующим образом: привёл несколько цитат из стихотворений русских поэтов начала прошлого века. Вот одна из них - из Михаила Кузмина:

Твои улыбчивые губы
Амур стрелой нарисовал
И юный округлил овал.

И Витковский этому поверил??? Тут овал лица, а не губ.


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

#10 2011-03-20 14:02:54

Алиса Деева
Председатель клуба самоубийц
Зарегистрирован: 2006-02-10
Сообщений: 20012
Вебсайт

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Андрей Москотельников написал(а):

И Витковский этому поверил??? Тут овал лица, а не губ.

Мне тоже так кажется.
Но в целом перевод Алекса мне нравится больше, чем перевод Бенна. Хотя я, конечно, не специалист.


Духовные скрепы и стержень
Явил наш великий народ,
Нацизм был в Европе повержен...
Теперь он в России живёт.
Алиса Деева

Неактивен

 

#11 2011-03-20 16:36:30

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Алекс и Бен одинаково проигнорировали кучерявое выражение the song of the blossoms - и правильно сделали. И метроритмика у них одинаковая, только Бен зачем-то еще строфический рисунок поменял.
Метроритмика оригинала несколько рубленая, скандированная; в переводах она протяжнее и распевнее - и это тоже правильно.
Red curve of her lips - тут, по-моему, все ясно.
Местоимение her указывает на несколько отстраненный характер признания в любви - так сказать, не в лицо, а за глаза.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#12 2011-03-27 13:01:39

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

А мне не глянулась строчка о строе старинной испанской мелодии. Строй в музыке - это либо система звуковысотных соотношений (инвариантных слуховых представлений о высоте каждой ступени звукоряда), либо способ настройки музыкальных инструментов (у скрипки настройка квинтовая, у контрабаса квартовая, у испанской гитары - смешанная кварто-терцовая). Строя у мелодии, строго говоря, быть не может. Только у музыкальной системы либо музыкального инструмента. Даже если под словом "строй" подразумевается характер некой испанской песни, господствующее в ней настроение, то звучит это натянуто - как нечто, сделанное исключительно за-ради рифмы. К тому же инверсия тяжеловата...

Еще я бы заменила "приятней" на "прекрасней" ("И всё же гораздо прекрасней всех виденных мною картин").


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#13 2011-03-28 00:00:54

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Приставка пре- в слове "прекрасный" уже как бы сама по себе предполагает превосходную степень. Поэтому в словосочетании "гораздо прекрасней" слово "гораздо" воспринимается как какой-то ненужный довесок. Почти как "водяная вода".

Неактивен

 

#14 2011-03-28 00:13:21

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Александр, с Вашим доводом согласна, свою правку идеальной не считаю (вообще не люблю править чужие работы, вот свои - сколько угодно). Может, тогда обойтись "красивым" - "И всё же гораздо красивей всех виденных мною картин"? По правде говоря, мне эта строка в целом не очень нравится. "Всёканья" в ней много ("и всё же" "всех картин")... Но это ОЧЕНЬ частное мнение.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#15 2011-03-28 06:50:41

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

Вариант:
Но самая лучшая между увиденных мною картин.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#16 2011-03-28 11:57:32

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джон Мейсфилд. Красота.

А что, пожалуй, вполне приемлемый вариант.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson