Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Прочитал и скажу: мысли новые роем
от стиха понеслись по закону толпы.
Эту группу люблю, как люблю всё живое,
что трепещёт порой под ножом у судьбы.
Неактивен
Спасибо, Саш. Металлика сильна - и музыка на уровне, и слова далеко не примитивны. Жаль, последний альбом не фонтан, ИМХО.
Их To Live Is To Die - жутковатая вещь, запредельная. И в то же время после нее жить хочется.
Неактивен
Ирина Каменская написал(а):
Ты видишь, как хрупка и ненадежна
Скорлупка протестующей души?
Все чаще нам нельзя, все реже можно
И все быстрее тают миражи
И призраки грядущего бессилья
Маячат в изголовье по ночам
Ах, как непринужденно и красиво
Проходит жизнь походкой палача!
И каждый, даже трепетно любимый,
С рожденья к смерти пролагает путь
О, пронесите эту чашу мимо
Разбейте ненароком где-нибудь!
Я вижу как хрупка и ненадежна
Скорлупка протестующей души
Не вечны ноги, миражи, и кожа.
Хоть может, тело - совсем не миражи?
Неактивен
Спасибо за экспромтик
Это смотря откуда глядеть. То бишь с какой точки зрения ))
Миражи, они, конечно, меньше живут, но симпатишнее выглядят )))
Неактивен
Не часто в жизни встретишь женщину-философа.
Очень рад встрече и знакомству!
С поклоном, Виталий.
Неактивен
Взаимно, Виталик Этот стиш - один из самых любимых.
Неактивен
Чуть-чуть озадачила строка "Все чаще нам нельзя, все реже можно" В смысле, что нельзя, а что можно
В целом, отличное переложение песни, я бы даже не сказал, что вольный перевод - здесь Ваше неоспоримое авторство!
And these pale deaths they call life (c)
----
I'd say "pale deaths of our lies".
Неактивен
Да, название - скорее цитата из Металлики.
Все чаше все нельзя. В смысле слово "нельзя" начинает преобладать над "можно"
Спасиб, Слава
Неактивен
Андрей, не могу ответить в ЛС, у Вас папка переполнена. Посмотрите, пожалуйста, такую редакцию. И еще раз - большое спасибо.
Неактивен