Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Коллеги, обращаюсь с просьбой.
Если у кого-то есть "Античная музыкальная эстетика" (М., 1960), напишите мне, please.
Нужна цитата из Псевдо-Плутарха "О музыке", а перевод был напечатан в этом сборнике.
Неактивен
Ну, вот так так!.. А я только-только сняла с полки книжку, открыла Плутарха Херонейского, подпёрла ручкой щёчку и уселась ждать приказаний...
Отредактировано Батшеба (2015-04-26 21:37:03)
Неактивен
Татьяна, спасибо!
Был уверен, что у Вас эта книжка есть. А у меня ее почему-то не оказалось.
Нужен был перевод Томасова цитаты из Ферекрата, где Музыка жалуется на музыкантов.
Все-таки удалось его отыскать - и понял, что переводить нужно заново.
А вот если Вы мне скажете номера страниц, где эта цитата расположена, для точной ссылки, то буду благодарен вельми.
Начинаеся словами: "Скажу очень охотно, потому что тебя порадует мой рассказ, а мне он принесет облегчение.".
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Был уверен, что у Вас эта книжка есть. А у меня ее почему-то не оказалось.
В самом деле - зачем некоторым античная теория "бессознательных упражнений души в математике"?
Юрий Лукач написал(а):
Нужен был перевод Томасова цитаты из Ферекрата, где Музыка жалуется на музыкантов.
Ага, знаменитый отрывок из Ферекратова "Хирона".
Юрий Лукач написал(а):
А вот если Вы мне скажете номера страниц, где эта цитата расположена, для точной ссылки, то буду благодарен вельми.
Начинаеся словами: "Скажу очень охотно, потому что тебя порадует мой рассказ, а мне он принесет облегчение.".
С. 281-282. Но пассаж длинный. Вам нужен весь текст целиком (до слов "...он меня раздевает и запарывает двенадцатью струнами")? Или какая-то его часть? Потому что тогда страницы подлежат корректировке.
Юрий Лукач написал(а):
Все-таки удалось его отыскать - и понял, что переводить нужно заново.
Есть новый перевод Герцмана. Это фактически подстрочник, так что особых литературных красот Вы в нём не найдёте:
Герцман. Е. В. Музыка Древней Греции и Рима. СПб.: Алетейя, 1995. С. 226. Там, правда, в конце очепять, но она видна невооружённым глазом. "Алетейя" всегда неряшлива в этом плане.
Отредактировано Батшеба (2015-04-27 11:31:57)
Неактивен
О! Спасибо еще раз.
Перевод Герцмана я упустил, хотя его книга у меня есть.
Этот перевод и возьму, он вполне приемлемый. А то, что не совсем так, поясню в примечаниях.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
О! Спасибо еще раз.
Перевод Герцмана я упустил, хотя его книга у меня есть.
Этот перевод и возьму, он вполне приемлемый. А то, что не совсем так, поясню в примечаниях.
Юрий, не за что! Рада была помочь.
У Евгения Владимировича (Герцмана) недавно вышла большая "Энциклопедия древнеэллинской и византийской музыки":
http://www.classica21.ru/music/books/music/9391
Дорогущая, конечно, но издана роскошно. По университетским библиотекам рассылали её экономи-вариант, так что в случае чего можно справиться по интересующим вопросам.
Отредактировано Батшеба (2015-04-27 21:55:41)
Неактивен