Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2015-01-14 16:06:34

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Джерард Мэнли Хопкинс. Гораций. Ода I.XXXVIII

Мне венок не нужен, лубком увитый,
Ни к чему персидское опахало.
Розы отцвели уже – не ищи ты
Цвет запоздалый.

Мирт, мой мальчик, лучшее украшенье,
Пусть нехитрым будет убранство наше.
Наливай – поднимем под лозной сенью
Винные чаши.

Horace: Persicos odi, puer, apparatus
(Odes I. XXXVIII)


Ah child, no Persian-perfect art!
Crowns composite and braided bast
They tease me. Never know the part
Where roses linger last.

Bring natural myrtle, and have done:
Myrtle will suit your place and mine:
And set the glasses from the sun
Beneath the tackled vine.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2015-01-18 15:21:27

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4421

Re: Джерард Мэнли Хопкинс. Гораций. Ода I.XXXVIII

Юрий, скажу крамольную вещь. Поскольку эта штуковина - перевод перевода, мне кажется, хорошо было бы воспроизвести не русский эквивалент метрики Горация, а русский эквивалент метрики Хопкинса.

Дитя, не нужно мне венка,
и опахальщиков гони etc.

А то Гораций есть, а Хопкинса и след простыл: megalol

Отредактировано Батшеба (2015-01-18 15:26:19)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2015-01-18 18:48:57

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джерард Мэнли Хопкинс. Гораций. Ода I.XXXVIII

Хопкинса действительно тут нет, и я уже третий день ломаю голову, как его состыковать с Горацием.

Дело не в ритме: это студенческий перевод, в котором молодой Хопкинс еще следует английской традиции и передает сапфическую строфу ямбом. Все так писали до Теннисона.

А вот Persian-perfect и Crowns composite and braided bast нужно воспроизвести. Это уже намеки на будущие хопкинизмы.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2015-01-19 05:44:13

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4421

Re: Джерард Мэнли Хопкинс. Гораций. Ода I.XXXVIII

Юрий Лукач написал(а):

Хопкинса действительно тут нет, и я уже третий день ломаю голову, как его состыковать с Горацием.

Дело не в ритме: это студенческий перевод, в котором молодой Хопкинс еще следует английской традиции и передает сапфическую строфу ямбом.

Я бы этот ямб сохранила. Иначе английскости - никакой. Сплошной антиквариат.

Юрий Лукач написал(а):

А вот Persian-perfect и Crowns composite and braided bast нужно воспроизвести. Это уже намеки на будущие хопкинизмы.

Ага, но эти омограммы, возможно, удалось бы как-то передать в хопкинском метроритме...

Отредактировано Батшеба (2015-01-19 07:20:41)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2015-01-19 07:50:57

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джерард Мэнли Хопкинс. Гораций. Ода I.XXXVIII

А если ямбом, то никакого Горация. smile1
Английскую сапфическую строфу перевести русской - это нормально.

И дело не в аллитерациях, их-то прикрутить не сложно, а в хопкинсовской манере выражаться (Never know the part и т. п.) Нужны такие же легкие синтаксические и смысловые сдвиги, как у него.

Отредактировано Юрий Лукач (2015-01-19 07:51:19)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2015-01-19 17:18:47

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4421

Re: Джерард Мэнли Хопкинс. Гораций. Ода I.XXXVIII

Юрий Лукач написал(а):

А если ямбом, то никакого Горация. smile1
Английскую сапфическую строфу перевести русской - это нормально.

Юрий, да я не настаиваю. Но сама бы, наверное, постаралась перевести этого Хопкинса именно ямбом. smile1

Отредактировано Батшеба (2015-01-19 17:24:18)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2015-01-19 21:32:04

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джерард Мэнли Хопкинс. Гораций. Ода I.XXXVIII

Дело вкуса, конечно. Боюсь, что тогда Гораций пропадет, а перевод зазвучит как фетовский. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson