Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
.
ПЕРЕВОДИМ ШЕКСПИРА…
Не раз мне намекали досужие наблюдатели, дескать, современный английский совсем не таков, каким он был во времена Шекспира.. С таким же успехом можно было заявить, что английский – это вообще не русский (добавлю, что и не греческий – ну, и что?) Китайский язык тоже, как ни странно, «не совсем русский»…
Помниться, я уже писал, что язык Шекспира как бы сочетает в себе и грубость средневековья, и изящество ренессанса. Добавлю, что ему присущи как органный звук барокко, так и мелодичность рококо…
Однако мы переводим Шекспира на русский язык и куда, как более уместно задать себе вопрос, – а на какой русский мы переводим язык Шекспира?
Говорят, что все языки – это ветви, растущие из одного ствола. Касательно европейских языков, это не оставляет сомнений – в них много родственных связей. Русский как бы соединяет тюркскую, финно-угорскую и славянскую группы, но не мало еще в древнерусском и заимствований из латинского, греческого и санскрита. Германцы тоже вроде бы объединились уже после миграции, а англосаксы? Но, не будем углубляться. Русский язык как будто универсален, но и этим его возможности не исчерпываются.
Взгляните на портреты Шекспира, друзья мои, и вы увидите в них характерные черты присущие живописи Аргунова и Никитина – не так велика была разница во времени их написания. Неправда, что царь Петр окно в Европу прорубил – он всего лишь ввел в обиход европейскую моду и этикет, и корабли строил по голландскому образцу. А связь с России с Европой никогда и не прерывалась – не японцы, поди…
Литература и искусство (за исключением ремесел) всегда изначально носили культовый характер, и лишь со временем приобретали характер светский, что в разное время и приводило их то к возрождению, а то и к упадку. Эпоха Возрождения и последующий ей период реформации дали миру Стерна и Рабле, Костера, Свифта и Шекспира. Поэтому имеет смысл рассматривать целую эпоху, а не ограничиваться отдельно взятыми Дж.Бокаччо, Петраркой или Буонаротти.
Русский литературный язык никогда не был чем-то незыблемым и постоянным – высокопарный слог Ломоносова, Жуковского и Державина очень скоро сменили легкие как пассажи Моцарта пушкинские строфы.
Чтобы переводить Шекспира недостаточно знать его ближайших современников – нужно хорошо знать русскую литературу.
_____________________
Отредактировано О.Павловский (2013-06-16 00:14:56)
Неактивен
Олег, а Вы не пробовали уточнить написание фамилии Микеланджело и автора "Декамерона"? И какого Стерна Вы имеете в виду – неужели Лоренса? С каких пор его относят к эпохе Возрождения?
Впечатление от Вашего эссе крайне неблагоприятное: у Вас плохо с русским языком. Очень прошу Вас – не тратьте впредь своего и нашего времени, публикуя подобные творения. Переводы сонетов Шекспира здесь также не вызовут интереса.
Неактивен
Л.Стерна никто к эпозе Возрождения не относит, читайте внимательно.
Интерес к переводам Шекспира - это личное дело каждого.
Я учту Вашу просьбу, когда ознакомлюсь с Вашими творениями.
Отредактировано О.Павловский (2013-06-09 12:38:03)
Неактивен
О.Павловский написал(а):
Л.Стерна никто к эпозе Возрождения не относит, читайте внимательно.
Как, неужто Стерн творил в эпоху Реформации? Это сногсшибательное научное открытие надо отметить.
О.Павловский написал(а):
Интерес к переводам Шекспира - это личное дело каждого.
Святая правда. Но его (интерес) не принято навязывать.
Неактивен
Батшеба написал(а):
Олег, а Вы не пробовали уточнить написание фамилии Микеланджело и автора "Декамерона"?
Вi будете смеяться, но в моей практике был такой случай. Издавал я (грешен, каюсь, очень денег не хватало) в лихие 90-е учебники для некоего гуманитарного лицея (не скажу какого, дабы не быть несправедливым к другим лицеям, для которых возможно писали учебники и похуже).
И вот в одном из учебников я увидел имена двух великих деятелей Итальянского Возрождения:. Микелянджело Б и Рафаэль С.
Поскольку авторшу учебника звали (условно, точно уже не помню) Ольга Борисова, я еле удержался от предложения: а давайте на титуле напишем - автор Ольга Б.
Неактивен
О.Павловский написал(а):
читайте внимательно
Излагайте внятнЕе
Кстати, а Свифт - он куда относится, к Реформации или Возрождению?
Судя по тексту, был современником Рабле, Костера и Шекспира
А не был ли он лично знаком с товарищем Шульбертом?
Неактивен
alv написал(а):
И вот в одном из учебников я увидел имена двух великих деятелей Итальянского Возрождения:. Микелянджело Б и Рафаэль С.
Поскольку авторшу учебника звали (условно, точно уже не помню) Ольга Борисова, я еле удержался от предложения: а давайте на титуле напишем - автор Ольга Б.
Алексей, Вы не представляете, с каким внутренним ехидством я регистрировалась по такому же прынципу на одном закрытом сайтике! И ничего. Все сделали приличные лица.
Неактивен
Батшеба написал(а):
Алексей, Вы не представляете
Увы, действительно, не представляю. Пробел в моём жизненном опыте
Так уж исторически склалось, что за 15 лет интернетовской жизни всегда регился только однозначно идентифицируемо
Хотя пару лет назад попробовал побывать в шкуре виртуала - и виртуал был воспринят всеръёз
http://seoro.ru/
Хотя на самом деле это не совсем виртуал, у него был реальный прототип
Правда, с совсем другой биографией и судьбой, но граппу на пирсе в Ливорно мы с ним действительно пили, и по дворам Мессины шлялись так, что чуть на судно не опоздали
Неактивен
Мимоходом глянул, увлёкся штилем дискуссии (плюс постскриптум) и потрясся манерами etc. Я о том, что разговаривать - именно разговаривать - многие из нас отвыкли. В попытке лишний раз презентовать собственное литературно-менторское "Я". (или даже так: "Я", "Я", "Я"), мы теряем элементарное чувство такта и самоуважения. А смысл?
Резюме будет в виде вопроса: зачем устраивать мочилово? К чему этот ядовыплеск?
Неактивен
Александр, да какое там "я"... Вы не выдаёте ли желаемое за действительное? Мне за Буонарроти чтой-то обидно стало. И за Боккаччо. И за Стерна тоже.
Дискуссии никакой нет. Есть самодеятельный текст, написанный с кучей ошибок - фактологических и языковых. От чтения здесь таких глупостей увольте. (Подумала и вежливо добавила) Пожалуйста.
Отредактировано Батшеба (2013-06-09 20:06:23)
Неактивен
Товарищ Петр I тоже едва ли с товарищем Шеспиром рамсы закладывал. Речь идет о русской литературе,
а светская русская литература появилась несколько позже. Поскольку, переводим мы на русский, а не на
на китайский, то необходимо знать русскую литературу и не только современную. Необходимо знать и
литературу вообще, помимо Марининой, Дашковой или Толкина. А высоколобых виртуалов мы
насмотрелись.
Неактивен
Александр Клименок написал(а):
Мимоходом глянул, увлёкся штилем дискуссии (плюс постскриптум) и потрясся манерами etc. Я о том, что разговаривать - именно разговаривать - многие из нас отвыкли. В попытке лишний раз презентовать собственное литературно-менторское "Я". (или даже так: "Я", "Я", "Я"), мы теряем элементарное чувство такта и самоуважения. А смысл?
Резюме будет в виде вопроса: зачем устраивать мочилово? К чему этот ядовыплеск?
Нашел Вашу страницу, Александр. Претензий нет. Заинтересовали статьи о литературе.
Ответить пока не могу, т.к. своей страницы не имею.
____________________________________
олег павловский
.
Неактивен
Батшеба написал(а):
Александр, да какое там "я"... Вы не выдаёте ли желаемое за действительное? Мне за Буонарроти чтой-то обидно стало. И за Боккаччо. И за Стерна тоже.
Дискуссии никакой нет. Есть самодеятельный текст, написанный с кучей ошибок - фактологических и языковых. От чтения здесь таких глупостей увольте. (Подумала и вежливо добавила) Пожалуйста.
Хорошо бы Ваши умности почитать. Ссылочку не дадите? Заинтриговала, чаровница...
Отредактировано О.Павловский (2013-06-10 04:48:06)
Неактивен
О.Павловский написал(а):
Я учту Вашу просьбу, когда ознакомлюсь с Вашими творениями.
Старая шутка: "Я в жизни не снёс ни одного яйца, но лучше любой курицы знаю, как готовить яичницу".
Уважаемый Олег, здесь публикуются профессиональные переводчики, съевшие не одну собаку в своём деле, переведшие десятки тысяч строк и выпустившие не одну книгу. Поверьте, им совсем не интересно читать ваше дилетантское "шекспироведение на коленке". Так что будьте любезны - постарайтесь не лезть в бутылку.
Неактивен
Уважаемый Андрей, я учту Ваше пожелание.
А, что - форум читают исключительно "профессиональные переводчики?
Хорошо, допустим.
Относительно "делитантского", то это еще как посмотреть. Иногда имеет смысл
и о сложном сказать достаточно просто. Опусы профессионалов мы читали. И что?
Мысль ведь проста: переводишь на русский - должен знать в первую очередь
русскую литературу, и в первую очередь авторов по времени более или менее
близких к Шекспиру. И никакой "староанглийский" тебя не спасет.
Является ли Шекспир средневековым поэтом? Безусловно. Так же как Жуковский
или Державин. Различают раннее и позднее средневековье, но мало кто вспоминает о
средневековье "долгом", которое как бы продолжалось до XIX века и чуть более.
А эпоха Просвещения с ним самым прекрасно сосуществовала, и Новое время тоже.
Эпоха реформации тоже довольно длительный процесс и не обязательно однозначный.
Дилетанты хорошо знают о триченто, кватроченто, чинквеченто... а это
еще не весь Ренессанс.
Нас грешных не так незнание губит, как наше собственное высокомерие, особенно если
дискутировать бог пошлет с магистром искусств...
Неактивен
О.Павловский написал(а):
Относительно "делитантского", то это еще как посмотреть. Иногда имеет смысл и о сложном сказать достаточно просто.
Является ли Шекспир средневековым поэтом? Безусловно. Так же как Жуковский или Державин. Различают раннее и позднее средневековье, но мало кто вспоминает о средневековье "долгом"
Олег, тезис о "длительном средневековье", выдвинутый французскими историками школы "Анналов", известен и во многих отошениях справедлив. Но вы его абсолютизируете, доводите до крайности - совсем по-нашему, по-русски. И когда у вас Шекспир, Державин и Жуковский оказываются одинаково средневековыми поэтами - то продолжать обсуждение уже не хочется, поскольку это и есть дилетантская болтовня. А я её наслушался достаточно, и нежелание слушать вновь и вновь - никакое не высокомерие.
Просто говорить о сложном - задача сверхсложная. В данном случае имеет место та простота, что хуже воровства. То есть - дилетантский гонор, в желании непременно "сокрушить авторитеты" доходящий до откровенных неумностей.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
О.Павловский написал(а):
Относительно "делитантского", то это еще как посмотреть. Иногда имеет смысл и о сложном сказать достаточно просто.
Является ли Шекспир средневековым поэтом? Безусловно. Так же как Жуковский или Державин. Различают раннее и позднее средневековье, но мало кто вспоминает о средневековье "долгом"Олег, тезис о "длительном средневековье", выдвинутый французскими историками школы "Анналов", известен и во многих отошениях справедлив. Но вы его абсолютизируете, доводите до крайности - совсем по-нашему, по-русски. И когда у вас Шекспир, Державин и Жуковский оказываются одинаково средневековыми поэтами - то продолжать обсуждение уже не хочется, поскольку это и есть дилетантская болтовня. А я её наслушался достаточно, и нежелание слушать вновь и вновь - никакое не высокомерие.
Просто говорить о сложном - задача сверхсложная. В данном случае имеет место та простота, что хуже воровства. То есть - дилетантский гонор, в желании непременно "сокрушить авторитеты" доходящий до откровенных неумностей.
Это в вашем понимании, Андрей, Шекспир и Державин "одинаково средневековые".
Каждый понимает так, как он способен понять. но я сомневаюсь, что именно это Вас беспокоит.
Вы хотите сказать, что "хороших людей" меньше, чем "не очень хороших"?
Мне это известно.
Неактивен
Олег, я прочёл всё, что вы разместили здесь. К сожалению, ни малейшего интереса прочитанное не вызвало. Думаю, что это не только моё мнение. Более высказываться не стану.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Олег, я прочёл всё, что вы разместили здесь. К сожалению, ни малейшего интереса прочитанное не вызвало. Думаю, что это не только моё мнение. Более высказываться не стану.
Ну и что? Я тоже читал Вашу страницу, хотя и не целиком. Почему-то у меня нет к Вам
претензий. А интерес... это личное дело. Я редко кого-либо критикую, не вижу в этом
смысла. Если я выражаю свое мнение, то совсем не обязательно я делаю это только для Вас.
Рунет большой и я вправе публиковать написанное ранее, не ориентируясь исключительно
на редколлегию Фабулы.
Не только Ваше мнение? Это заметно. Но существует и другое мнение, отличное от
мнения четырех авторов/редакторов Фабулы (точнее - "трех с половиной").
Неактивен
Здравствуйте, г-н Павловский! Вы очень своевременно взялись за Шекспира. Я, признаться, со школы его не читала – всё больше спектакли и т.д. Весьма разочаровалась от постановок. На потребу публике чего только ни играют. Ну да это ерунда – какая разница, что решили сыграть и показать.
Хотелось бы побольше эротики в Шекспире углядеть. Нет её – так это не вопрос, надобно привнести, поскольку, что толку от пьес без эротики. Подумайте об этом на досуге.
Остальное клевание на форуме... так ведь справок от психиатров никто не требует – потому и далее будут клевать.
Неактивен
Да бог с ним, это у них профессия такая : "Родину зачищать".
Неактивен
У меня как раз появился вопрос по теме. Посетил я только что один город на юге Франции. И у этого города очень непростое название. Его как-то путанно воспроизводят по-русски. Сам я западноевропейскими языками не владею, а потому вынужден спросить здесь, на Форуме. На местном наречии этот город пишется как Cannes; схожим образом там пишутся и другие города - Arles, Antibes... Как по-русски-то будет? Какое тут число, лицо и проч.?
Неактивен
Его по-русски называют и Канн (м. р.), и Канны (мн.). Сейчас чаще говорят и пишут Канны.
Вместе с тем Arles произносится только Арль. Причуды транслитерации.
Отредактировано Юрий Лукач (2013-06-19 12:36:33)
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Сейчас чаще говорят и пишут Канны.
Напротив, сейчас настаивают на написании Канн. Канны - старый (русифицированный) вариант транскрипции.
Неактивен
Каннес (Канны), Нисе (у нас почему-то прижилось итальянское Ницца), Антибес, Марсейес, Реннес... Формы множественного числа, явно пошедшие от всяких там римских Вод Секстиевых. Твёрдых правил их обзывания просто нет. Да что сокрушаться, если в русском языке даже Париж преобразовался - сменил пол на мужской.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Да что сокрушаться, если в русском языке даже Париж преобразовался - сменил пол на мужской.
Дык он и у французов вроде мужик... До такой степени извращенства, чтоб Париса в даму превратить, даже они не додумаются! А вот любая cité - женского роду. Даже если с виду она и Париж.
Отредактировано Батшеба (2013-06-19 13:24:03)
Неактивен
Не знаю, как сейчас - а в прежние времена Paris всегда elle
Неактивен
В классической поэзии Париж - чаще всего женщина (видимо, в наследство от Лютеции), а в прозе и так, и этак.
Например, у Стендаля: Je n’ose parler de Paris, que j’habite depuis vingt ans. Le connaître est l’étude de toute la vie.
В 20-м веке установилось правило, что род города определяется его последним слогом, и Париж окончательно стал мужчиной (поскольку оканчивается на согласную).
Неактивен
Батшеба написал(а):
Юрий Лукач написал(а):
Сейчас чаще говорят и пишут Канны.
Напротив, сейчас настаивают на написании Канн. Канны - старый (русифицированный) вариант транскрипции.
В таких случаях нужно уточнять, кто "настаивают".
В словарях по-прежнему даются обе формы.
Неактивен
Спасибо, господа. А вот в одном сохранившемся у меня позднесоветском карманном "Атласе мира" даже написано просто Кан. Такого написания никто не помнит?
Неактивен