Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-03-03 09:27:23

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Тристан Корбьер. Юноша, который уходит

Morire [1]

Весна! По травке довелось бы
Мне попастись... И не смешно,
Что умирающего просьба –
Весною отворить окно!

Весна! Писать, благоговея!
Дай карандаш. Мне карандаш –
Как будто лира для Орфея,
О, солнца луч! Небес витраж!

Быстрей! Рассудок мой трухлявый
В бреду пригрезил, как тетрадь
Моих стихов листает слава. –
Она не любит долго ждать.

Ты Муза мне, когда пою я,
Улыбка, коли чахну я,
И Праздник, если, торжествуя,
Справляю праздник бытия!

Подай, султанша, мне огниво,
Неси кальян любимый мне.
Он инкрустацией фальшивой
Мне соответствует вполне.

Рассмейся! Времени не тратя,
Присядь к больному на кровать,
Смерть отгоняя от дитяти,
Которое не хочет спать.

Не плачь и не жалей поэта...
Я глуп... но саван не надел...
Лишь для тебя я пел всё это,
Теперь мой череп пустотел...

Над ложем, на обойной ткани...
Там твой портрет, верней, эскиз.
Мой пьяный взор не тот, что ране –
Работу начал я... и скис.

Приходит умопомраченье
Под колыбельную в басу:
«Я слышу зайца с волком пенье,
Я слышу волка и лису.»
[2]

...Забудь! Нас ожидает келья,
Где шторы есть и есть комод,
С хорошей честною постелью...
И всё оплачено вперед!

О, мы пройдем по травам луга, [3]
С удою сядем у ручья...
Пасть за отчизну без испуга [4]
Вели – приказ исполню я.

Разбогатеем, словно воры,
Как только попадут в печать
Стихи страдальца и фразера!
Работать нужно, а не ждать...

Нет! Я умру...
                  И кануть в Лету,
Проститься с жизнью обречен...
Но досточтимые поэты –
Мне из бессмертника помпон!

Ах, Незабудка, о могиле
Напоминает павший лист!
[5]
На смерть больного осудили...
Пора уйти... и путь щебнист!

Мюрже, Бодлер ушли в больнице,
И в Академии Ролла, [6]
А Ламартин воспел девицу,
Что раньше срока померла. [7]

Церковный страж, старик плаксивый,
Ценивший гармоничный стих,
Он слал слезницы, всем на диво,
В дома подписчиков своих!..

Певец лечебниц, нытик кроткий,
Был Эжезип... как бишь... Моро... [8]
С тех пор я невзлюбил чахотку:
Всё это нудно и старо.

Эксус: виною не проказа –
Самовлюбленности чума. [9]
Жильбер: любитель парафразы,
Который плакал задарма. [10]

Еще припомню Ласенера: [11]
Он презирал недужный стон,
Писал по-дилетантски серо;
Ему издатель был Сансон. [12]

Лорд Байрон, баловень успеха,
Меланхоличный кровосос,
Стал жертвой собственного смеха,
Отвержен и хриплоголос. [13]

Гюго был апокалиптичен,
Он – это-что-прикончит-то, [14]
Патриотичен и эпичен,
Утесом высясь на плато.

Мертворожденны и унылы
Стада любовников луны,
Меняли братские могилы,
И безъязыки, и бедны!

Увы, я их читал! Но в стае [15]
Был лебедь, павший от ножа.
Шенье – я зависть ощущаю,
От мастерства его дрожа!

Поэта мастерство! поверьте,
Что я вполне постиг его.
Оставить рифмы ради смерти –
Вот истинное мастерство.

И суть поэзии не в этом:
Жить праздно и тебе пенять,
Терзаясь мукой над сонетом.
Нет, суть иная...
                           Смерть принять!

·     ·     ·     ·     ·     ·     ·     ·

Последний раз в объятьях стисни...
Твой поцелуй бедой пропах...
Сними с меня одежды жизни,
И я умру в твоих руках!...

[1] Умирать (итал.).
[2] Народная песня XIII в. о том, как охотник увидел волка, лису и зайца, кружащихся в вечном танце вокруг дерева; пока они танцуют – мир жив. Популярна во Франции до сих пор.
[3] Травы луга – травестийная цитата из элегии Шарля Юбера Мильвуа «Падение листьев», многократно переведенной на русский язык.
[4] Вновь цитата, из песни Руже де Лиля «Роланд в Ронсевальском ущелье»: За родину умрем, / Нет участи достойней!
[5] Опять издевательская цитата из Мильвуа, на сей раз из его элегии «Листопад». Незабудка – вероятно, от названия одноименного сборника Эжезипа Моро (см. ниже).
[6] Анри Мюрже (1822–1861) – французский писатель, автор книги «Сцены из жизни богемы». Умер в парижской больнице. Бодлер, как известно, также скончался в парижской клинике.
Ролла – герой одноименной поэмы Альфреда де Мюссе (1810–1857), кончающий жизнь самоубийством. Корбьер иронизирует над автором, который в 1852 г. был избран
в члены Французской академии. Заметим, что Мюссе, как и Бодлер, умер от поздних осложнений сифилисa.
[7] С особой яростью Корбьер атакует Альфонса де Ламартина (1790–1869), первого французского поэт-романтика.
Девица – речь идет о цикле элегий, написанных Ламартином в память о своей возлюбленной Жюли Шарль, умершей от чахотки, где Жюли упоминается под именем Эльвиры.
Церковный страж – намек на набожность Ламартина.
Слезница – у древних римлян сосуд, в котором якобы хранились слезы, пролитые родственниками на похоронах.
Подписчики – вероятно, речь идет об «Общедоступном курсе литературы», который выходил ежемесячно с 1856 по 1859 г., распространяясь по подписке.
[8] Эжезип Моро (настоящее имя Пьер Жак Руйо) (1810–1838) – французский поэт. Перед смертью собрал свои песни и сатиры в сборнике «Незабудка». Умер от туберкулеза в больнице для бедных.
Певец лечебниц – имеется в виду стихотворение Моро «Воспоминания в больнице».
[9] Французские драматурги Виктор Эскус (1813–1832) и Огюст Лебра (1816-1832) проснулись знаменитыми после шумного успеха их пьесы «Мавр Фаррук». Первому было 18 лет, второму 15. Однако две последующие пьесы были встречены публикой холодно, и этого оказалось достаточно, чтобы юноши решили уйти из жизни. В соответствии с романтическими веяниями эпохи они отравились угарным газом, держась за руки и оставив письменные декларации.
[10] Николя-Жозеф-Лоран Жильбер (1751–1780) – французский поэт, известный своими сатирическими произведениями. Погиб, упав с лошади. Сатиры Жильбера создали ему много врагов, со слов которых появились легенды о помешательстве поэта, о его пьянстве и самоубийстве в припадке бешенства.
Любитель парафразы – намек на самое известное из серьезных произведений Жильбера, «Оду, написанную в подражание нескольким псалмам».
[11] Пьер-Франсуа Ласенер (1800–1836) — вор и убийца, герой нашумевшего судебного процесса, приговоренный в 1835 г. в Париже к смертной казни. Имя Ласенера получило известность еще и благодаря написанным им в заключении апологетическим стихам и мемуарам, где он пытался изобразить себя как «жертву общества» и сознательного мстителя, воодушевленного идеями борьбы с социальной несправедливостью. Полуапокрифические мемуары и стихотворения Ласенера были изданы (возможно, в чьей-то литературной обработке) посмертно в Париже в 1836 г.
[12] Типичный образчик черного юмора Корбьера. Шарль Анри Сансон (1739–1806) – потомственный палач из династии Сансонов. Казнил Людовика XVI, Марию-Антуанетту, Андре Шенье и многих других.
[13] Кровосос – вероятно, автор имел в виду инцидент с рассказом Джона Полидори «Вампир», который тот опубликовал под именем Байрона.
Отвержен – намек на то, что Байрон подвергся остракизму после того, как его любовные похождения стали известны британскому обществу, и был вынужден покинуть Англию.
[14] Это-что-прикончит-то – одна из глав «Собора Парижской Богоматери» называется «Вот это убьет то» (речь идет о прогрессе, который, по мнению Гюго, уничтожит мракобесие).
[15] Увы, я их читал – в оригинале пародируется строка из «Фантомов» Гюго: «Увы, я видел смерть девиц во цвете лет» (перевод мой – Ю. Л.).

Оригинал:
http://fr.wikisource.org/wiki/Un_jeune_ … 80%99en_va

Отредактировано Юрий Лукач (2013-03-03 09:42:15)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson