Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Пойдем, душа моя, пойдем, дружок болезный --
У триумфальных врат декор подправить нам,
Возжечь на алтарях прогорклый фимиам
И семена цветов посеять рядом с бездной.
Пойдем, душа моя, пойдем, дружок болезный!
Шли гимны к Небесам, напрасно молодясь;
Te Deum прозвучит под хрипотцу органа;
Морщины на щеках ты прячешь под румяна,
Но желтизне идет коричневая бязь.
Шли гимны к Небесам, напрасно молодясь.
Звените, бубенцы, колокола и бубны!
Я ухватил тебя, крылатый пилигрим!
О счастье, мы вдвоем к высотам воспарим,
Которые вовек для смертных недоступны.
Звените, бубенцы, колокола и бубны!
Со счастьем я шагал бок о бок, без препон,
Но всё найдет конец по изволенью рока:
В плоде таится червь, мечты -- одна морока,
И горечь есть в любви -- таков, увы, закон.
Со счастьем я шагал бок о бок, без препон.
Nevermore
Allons, mon pauvre cœur, allons, mon vieux complice,
Redresse et peins à neuf tous tes arcs triomphaux ;
Brûle un encens ranci sur tes autels d’or faux ;
Sème de fleurs les bords béants du précipice ;
Allons, mon pauvre cœur, allons, mon vieux complice !
Pousse à Dieu ton cantique, ô chantre rajeuni ;
Entonne, orgue enroué, des Te Deum splendides ;
Vieillard prématuré, mets du fard sur tes rides :
Couvre-toi de tapis mordorés, mur jauni ;
Pousse à Dieu ton cantique, ô chantre rajeuni.
Sonnez, grelots ; sonnez, clochettes ; sonnez, cloches !
Car mon rêve impossible a pris corps, et je l’ai
Entre mes bras pressé : le Bonheur, cet ailé
Voyageur qui de l’Homme évite les approches.
— Sonnez, grelots ; sonnez, clochettes ; sonnez, cloches !
Le Bonheur a marché côte à côte avec moi ;
Mais la FATALITÉ ne connaît point de trêve :
Le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve,
Et le remords est dans l’amour : telle est la loi.
— Le Bonheur a marché côte à côte avec moi.
Mon vieux complice в оригинале выделено курсивом, т. к. является намеком на широко известное бонмо.
Старая знакомая Вольтера: Voltaire! Mon vieux complice!
Вольтер: Mes couilles aussi, madame.
(Игра слов: mon vieux complice = mon vieux con plisse.)
Отредактировано Юрий Лукач (2013-02-26 06:01:04)
Неактивен