Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-09-12 12:49:57

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Редьярд Киплинг. Стихи о корабельном компасе

Rudyard Kipling
(1865 – 1936)



Лютует ветер штормовой,
Глядит на компас рулевой,
А пред форштевнем все ревет
Смятение полночных вод,
И грузный вал — что горный кряж!
И выдержит ли такелаж?
        …Трепало, било так и сяк;
                  Но рассвело — и шторм иссяк!
        В своем нактоузе цела,
                  Поет магнитная стрела:

О, рьяный ветр! О, буйный вал!
        Хранит нас Бог, ведет Любовь!
Покорен компасу штурвал:
        Уходим прочь — вернемся вновь!


Когда прибрежная волна
Медузами насквозь полна,
И кот морской, колебля хвост,
Морских задорно дразнит звезд,
А осьминог, как добрый братец,
Оберегает каракатиц,
Которых повергает в дрожь
Колючий шар, плавучий еж,
А змий подводный в глубине
Своей чешуйчатой жене
Лениво кажет корабли,
Что встарь погибель тут нашли, —
То снова — честь ей и хвала! —
Поет магнитная игла:

О ты, лагуна, ты, коралл!
        Хранит нас Бог, ведет Любовь!
Покорен компасу штурвал:
        Уходим прочь — вернемся вновь!


Сквозь тропик знойный, сквозь пассат,
        Покой презрев, забыв уют,
Спешим. Созвездия назад
        Плывут — и новые встают!
А если разъярится вал —
        Хранит нас Бог, ведет Любовь!
Покорен компасу штурвал:
        Уходим прочь — вернемся вновь!
        О да, — вернемся вновь и вновь!


                          Перевел Сергей Александровский


Опубликовано в антологии
“Век перевода” (Кн. 2)
М.: Водолей Publishers
2006


Подлинник

Отредактировано Сергей Александровский (2012-09-12 12:52:52)

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson