Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Каменный лебедь спустился с небес на скалу,
Зовом влекомый несчастного мальчика-короля,
Гордо смотря на нефритовый млеющий луг
С россыпью в травах парных родникового хрусталя.
Лаской альпийский король приручал красоту,
Преданностью одержимый питомца боготворил,
Страстно лелея теснящую сердце мечту:
С птицей прекрасной однажды в бессмертие воспарить,
Чтобы очиститься от надоедливой лжи,
Сплетен, дворцовых интриг, разраставшихся в пустоцвет…
Лебедь покинутый крылья смиренно сложил –
Ждёт возвращенья хозяина с верою сотню лет.
И немотой неприступной от всех отстранён,
Оберегает спокойствие полуистлевших тайн
Замок, настоянный на перепутье времён,
Песнь лебединая сказочной верности – Нойшванштайн.
Неактивен
Ох уж эта сказочная Бавария...
Отдельные строки хороши, как и идея, впрочем. Но многовато банальных сочетаний и стилистических огрехов. "Страстно лелея", "теснящую сердце", "птицей прекрасной", "дворцовых интриг" и проч. - штампы, коих надо избегать. Если даже и пафос, то нестандартный.
Гордо смотря на нефритовый млеющий луг / С россыпью в травах парных родникового хрусталя - здесь амфиболия.
Ждёт возвращенья хозяина с верою сотню лет - здесь тоже.
Между "лебедь" и "спустился", "сотню" и "лет", а также "сказочной" и "верности" уменьшите пробелы. (К пробелам придрался из-за корректорского прошлого, не обессудьте
Замок, настоянный на перепутье времён - отлично. Лексическое значение слова "настоянный" будто раздваивается.
Неактивен
Александр, я признательна Вам за внимание к моему стиху и за помощь в его шлифовке. Вашим советом избегать штампов я непременно воспользуюсь, но – согласитесь – задачу передо мной Вы поставили непростую. Решила я избавиться от «дворцовых интриг». Но как же мне быть, если при дворе Людвига II они были покруче, чем в Византии? Я не представляю, как можно точнее и короче назвать интриги, вершившиеся при дворе, во дворце.
Такая же грустная ситуация у меня с амфиболией. Не разглядела её в строке «Ждёт возвращенья хозяина с верою сотню лет».
Неактивен
Ну, дорогу осилит идущий. А "избегать штампов" - одна из основных задач литератора. Сказать по-своему - трудно, да. Любое настоящее творчество - дело непростое. Если это не мазня.
О строке с хозяином. Амфиболия: лебедь, веря, ждет сотню лет? Лебедь ждет хозяина, у которого вера протяженностью в сотню лет? Лебедь ждет хозяина и хозяйскую веру сотню лет?
Неактивен
Александр Клименок написал(а):
О строке с хозяином. Амфиболия: лебедь, веря, ждет сотню лет? Лебедь ждет хозяина, у которого вера протяженностью в сотню лет? Лебедь ждет хозяина и хозяйскую веру сотню лет?
Сразили наповал.
Неактивен
Ab imo pectore. В общем, пешыте исчо
Неактивен
Всё ничего - даже романтично, только насчёт несчастного мальчика-короля, мне думается, Вы немного преувеличили - в пору своего несчастья этот король был уже по возрасту не мальчик.
Неактивен
Я знаю, Елене, что в год своей трагической кончины Людвиг 2 – и по возрасту, и по росту – был далеко не мальчиком. Но я имела ввиду, что по складу своей романтической души он с юных лет и до последних дней оставался мальчиком.
Неактивен
Если отбросить версии, что он был душевнобольным или самодуром, - остаeтся вариант инфантильности, вечного мальчика. Если мне память не изменяет (проверить сейчас нет возможности) - он утоп при загадочных обстоятельствах, когда ему было уже за сорок. Я бы мужика за сорок с подростковым поведением мальчиком не назвала, скорее эмбицилом))
Неактивен
История Людвига 2 очень запутанна, полна тайн и противоречивых толкований.
Можно выделить два основных подхода к оценке его личности: условно говоря «инфантильный» и «романтичный». Сторонники любого из этих подходов могут представить массу доказательств своей правоты. Я – сторонница «романтичного» подхода и, как следует из приведённых ниже цитат, не одинока.
«Король-мечтатель Людвиг Баварский был самой трагической фигурой XIX столетия. Его называли немецким Гамлетом; он упоминался многими писателями и поэтами».
« чего он только не делал, чтобы раздобыть громадные деньги для строительства своих замков!
По его приказу и под его непосредственным руководством были выстроены три дворца, а еще один перестроен и украшен. Самое известное творение Людвига Баварского -- замок «Лебединый камень»».
«Гийом Аполлинер писал о нем как о «лунном короле», а Поль Верлен посвящал ему сонеты. Габриэле д'Аннунцио преклонялся перед ним, говоря, что покорен мощью гордости и уединения Людвига, мечтавшего о вселенском одиночестве горных высот и сказочных замков, о невозможном, о безумном, с точки зрения погрязшей в практицизме толпы».
Неактивен
Лада, думаю, Вам лет пятнадцать. Не вижу смысла обсуждать этого короля, тем более, что сейчас я на отдыхе и мне лень спорить.
Неактивен
Лада, думаю, Вам лет пятнадцать.
Елене, спасибо за комплимент. Лет до ста расти нам без старости! (с)
Не вижу смысла обсуждать этого короля, тем более, что сейчас я на отдыхе и мне лень спорить.
Удачного отдыха!
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
... тем более, что сейчас я на отдыхе и мне лень спорить.
надеюсь, не в Геленджике?
По стихотворению - оно показалось мне несколько тяжеловесным - плохо читается.
Неактивен
Спасибо, Алиса, за визит.
Согласна с Вами, что стиль стиха несколько тяжеловесный. Это объясняется тем, что мне хотелось приблизить свой стих к форме сказания или легенды.
Неактивен
Не, Алиса, я под Кинешмой. Сегодня пришлось вернуться, но уже завтра опять буду там, где хорошо. Приезжай!)
Лада, спасибо! А Вы видели эту долгосрочную инвестицию?
Неактивен
Да, я была в Баварии в марте этого года. Как раз на основе впечатлений от посещения замка я и написала этот стих. В Германии много удивительно красивых и интересных мест, но почему-то именно Нойшванштайн пробудил желание выразить свои эмоции в стихотворной форме.
Неактивен
А меня чего-то не впечатлил. Лезть высоко))) и мостик, откуда смотреть полагается - страсть какая - то))) . Инфарктный мостик я запомнила, а замок совсем мимо - никаких эмоций, кроме удивления - для чего строилась эта громадина?. Хотя в марте он может оживлять пейзаж.
Неактивен
А это, наверное, потому что надо было сначала в замок сходить, а потом на мостик Марии. Тогда бы вместо инфаркта Вас охватила полная эйфория. Но согласитесь, альпийский воздух лечит даже инфаркты.
Неактивен
А давайте ещё поторгуемся?))
Неактивен
Давайте! Только по-современному и с большим размахом. А это означает, прежде всего , увеличение числа участников договорного процесса.
Отредактировано Lada (2012-07-09 21:22:45)
Неактивен
Это тогда Вам надо написать, как король утоп. Без мокрухи не слетятся. Ну, или хотя бы про влечение к Вагнеру.
Неактивен
Отличная мысль, Елене! Только сегодня заниматься мокрухой, ну, никаких сил нет : очень хочется спать.
А на сон грядущий позвольте поделиться с Вами переполняющими меня эмоциями: только что прочитала Ваш перевод «Сгорело сердце». По-моему, пришла в восхищение, но хотелось обсудить это с Вами в Вашей теме. Если Вы не возражаете.
Отредактировано Lada (2012-07-09 22:33:07)
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
... Без мокрухи не слетятся...
Эт точно. Для начала о расчленёнке. Основную часть тела (по весу) похоронили 16 июня в Мюнхене, а сердце два месяца спустя в Альтёттинге (сотня км юго-восточнее)
Неактивен
Ну, в моей теме начались такие кошмары, что мне даже днём не по себе. Да, сердце Людвига покоится в серебряной урне в фамильной усыпальнице Виттельсбахов, но это обстоятельство не вызывает у меня творческого вдохновения. В связи с этим просьба относиться милосердно к таким чувствительным дамам, как Елене и я и не запугивать нас всякими ужастиками.
Неактивен
Lada написал(а):
Отличная мысль, Елене! Только сегодня заниматься мокрухой, ну, никаких сил нет : очень хочется спать.
А на сон грядущий позвольте поделиться с Вами переполняющими меня эмоциями: только что прочитала Ваш перевод «Сгорело сердце». По-моему, пришла в восхищение, но хотелось обсудить это с Вами в Вашей теме. Если Вы не возражаете.
Да пожалуйста, Лада. Можем обсудить Ваше восхищение в моей теме. С этим стихом меня. Яков познакомил, он его тоже переводил.
Неактивен
Lada написал(а):
Ну, в моей теме начались такие кошмары, что мне даже днём не по себе...
Послушайте, Erika - Лада, кто Вам дал право регистрировать моё имя на каком-то форуме русских фашистов и даже публиковать там мои вирши? Да и гениальный перевод Лены Лаки Вы туда тоже „от её имени“ впихнули. Полагаю, она против такого хамства.
Кстати, если Вы с "жидомассонами" Алисой, Андреем, Леной и другими боретесь, то я нормальный исламист и ничего общего с панславянизьмом иметь не хочу.
С того сайта:
„…пост, написанный одной из наиболее злобных русофобок Елене Лаки
с проеврейского сайта Fabulae показывает не только
присущую еврейству недобросовестность, но и её невежество
в области Интернет-технологий. Это же характерно и для русофобов более высокого ранга: для редакторов сайта Fabulae Алисы Деевой, Андрея Кроткова, Alv-a.
http://msu65mm.forum24.ru/?1-10-0-00000 … 1334641334
PS А при чём Мехмат МГУ? Неужели под его крышей расцвели? Чуял всегда, что математика до добра не доводит. Хорошо, что ещё в 17 лет дружки на правильную дорогу вывели.
Отредактировано Яков Матис (2012-07-12 22:11:52)
Неактивен
Яков Матис:
Послушайте, Erika - Лада, кто Вам дал право регистрировать моё имя на каком-то форуме русских фашистов и даже публиковать там мои вирши? Да и гениальный перевод Лены Лаки Вы туда тоже „от её имени“ впихнули. Полагаю, она против такого хамства.
***
Послушайте, Яков Матис! Кто Вам дал право обвинять меня в «хамстве» (с) и утверждать, что я – якобы – зарегистрировала Вас на названном Вами форуме и поместила Ваши «вирши»?
Надеюсь, Вы сами понимаете, что с такими вопросами общепринято обращаться к модераторам или администраторам форума и требовать от них должных разъяснений и действий.
Уверена, что у Вас хватит такта и благоразумия на то, чтобы принести мне извинения.
***
Я пришла на литературный форум Fabulae с целью доброжелательного обсуждения проблем ПОЭТИЧЕСКОГО творчества и не хочу, чтобы в моей теме помещали посты, разжигающие межнациональную или межконфессиальную вражду. Прошу это учитывать.
Неактивен
Значит Вы не „Erika – Большой поэт“ открывшая тему „Переводчик раб…" на этом сомнительном сайте?
http://msu65mm.forum24.ru/?1-15-0-00000016-000-0-1
Перевод Лады украли и опубликовали под чужим именем?
Тогда Вы тоже пострадавшая.
Неужели Вы не понимаете, что обнаружить своё имя среди участников такого сомнительного сайта оскорбительно?
Там, кстати, и Расул Гамзатов числится, и Александр Красилов и ....
Отредактировано Яков Матис (2012-07-12 22:08:31)
Неактивен
А перевод Елене Лаки удивительно как хорош!
Неактивен
А мы, значит, "проевреи"? Ну и неплохо! Два моих лучших приятеля в этой земной жизни - евреи-выпивохи Дима Зубок и Вадим Наумович.
Неактивен