Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-10-13 03:48:02

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Юджин Ли-Гамильтон. К Флоренс Сноу

На форзаце книги сонетов

Я шлю своих родных лесов плоды:
Вот клюква, что росой напоена;
Вот иглица, для ног босых страшна;
А вот черника с кряжистой гряды;

Омела со слезинками слюды;
Шиповник; облепихи желтизна;
И синий терн, и тиса семена
С тех троп, где Китса сыщутся следы.

Не знаю я американских ягод,
Но знаю, что цветок родил Канзас,
Который может меж тюремных тягот

Зацвесть внезапно, утешая глаз,
Там, где кишат страдания, где за год
Покажется любой бескрылый час.

Осенью 1889 г. подборка стихотворений Ли-Гамильтона, опубликованная в американском альманахе "The Magazine of Poetry and Literary Review", привлекла внимание мисс Флоренс Сноу из Канзаса. Она написала автору письмо; он ей ответил. Она послала ему свой сонет; он послал в ответ этот сонет. Позже он отправлял ей свои книги с автографами. Когда после выздоровления Ли-Гамильтон посетил Канаду и США, он провел несколько августовских дней 1897 г. в Канзасе, в гостях у Флоренс Сноу и ее племяницы Лидии Сейн. Отражением этих дней явилось его стихотворение "Белка" в сборнике "Лесные заметки". Сноу в 1940 г. написала мемуары, 6-я глава которых посвящена Ли-Гамильтону (Florence L. Snow. Pictures on My Wall: A Lifetime in Kansas. -- Lawrence, Kansas: Univ. of Kansas Press, 1945, pp. 107-121).

TO FLORENCE SNOW.
FOR THE FLY-LEAF OF A BOOK OF SONNETS.


I send these berries which in sweet woods grew;
Small crimson crans, on which has slept the deer;
Spiked red-dropt butcher's broom, the bare foot's fear;
Blue berries of the whortle wet with dew;

And gummy berries of the tragic yew;
With mistletoe, -- each bead a waxen tear;
And ripe blue sloes that mark a frosty year;
And hips and haws, from lanes that Keats once knew.

I know not if the berries of the West
Are such as those of Europe; but I know
That Kansas breeds a flower, which, unguessed,

Can climb up prison-walls, and gently grow
Through prison-bars where suffering has its nest,
And where the wingless hours crawl sad and slow.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-10-13 11:23:25)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2011-10-13 14:22:48

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Юджин Ли-Гамильтон. К Флоренс Сноу

Чудесный сонет, Юра. Кстати, его "замок" заметно "крепче" и афористичнее исходного, английского - на том стою, и никому не переубедить меня.
Поздравляю.

Неактивен

 

#3 2011-10-13 14:34:11

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. К Флоренс Сноу

Спасибо, Сережа!
Мы вынужденно афористичнее: там, где англичанин скажет 10 слов, мы уложим от силы 6. А "выжимание воды" стихам всегда на пользу.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson