Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Джованни Пасколи (1855-1912)
В ЛЕСУ
Бродил я в затерянных долах,
где вереска цвет оголтелый
меж древних дубов полуголых.
Бродил я в отшельничьих чащах
по старой листве побурелой
средь ландышей среброзвенящих.
Взбирался на дикие скели,
где в кущах сосновых резвится,
окрест рассыпаючи трели,
крикунья-синица.
Присел я, беглец одинокий,
под сенью сквозистой дубровки,
всем чуждый, от мира далёкий.
И вдруг над равниной вечерней
стенания черноголовки
взметнулись из сумрачных терний.
Те звуки в укрытьи зелёном
звенели всё ближе и ближе
припевом любви потаённым:
"А я тебя вижу!"
(Из цикла "В деревне", II)
Giovanni Pascoli
NELLA MACCHIA
Errai nell'oblio della valle
tra ciuffi di stipe fiorite,
tra quercie rigonfie di galle;
errai nella macchia più sola,
per dove tra foglie marcite
spuntava l'azzurra vïola;
errai per i botri solinghi:
la cincia vedeva dai pini:
sbuffava i suoi piccoli ringhi
argentini.
Io siedo invisibile e solo
tra monti e foreste: la sera
non freme d'un grido, d'un volo.
Io siedo invisibile e fosco;
ma un cantico di capinera
si leva dal tacito bosco.
E il cantico all'ombre segrete
per dove invisibile io siedo,
con voce di flauto ripete,
Io ti vedo!
("In campagna", II)
Отредактировано Батшеба (2012-10-07 11:53:40)
Неактивен
Переделала.
Неактивен
Всем чудесная работа - восторг и упоение! - кроме замыкающей усеченной строки. Царица, у меня есть железное правило: глядеть в оригинал только в случаях по-настоящему неразрешимых.
У Пасколи говорится "Io ti vedo!". Вот в этом "ti" - загвоздка. Иначе (на мой слух) получается восклицание отнюдь не тайно влюбленного, но внезапно прозревшего существа.
Конечно, усечение до трех слогов очень выразительно; и все же здесь, пожалуй, надежнее обойтись пятью, как в исходном тексте: "Я тебя вижу!"
Так я, по крайней мере, думаю.
Отредактировано Сергей Александровский (2011-09-23 15:42:05)
Неактивен
Сергей, большое спасибо! Мучилась с этим переводом очень долго...
А что, если в усеченных строчках увеличить число слогов до шести, и все-таки уравнять обе? Тогда синицу можно сделать ворчуньей, что, в общем-то, неплохо, она и у автора такая – возмущается героем, в отличие от славки-черноголовки, которая его жалеет. Переделаю, пожалуй, немедля…
По сложившейся в итальянском литературоведении традиции, заключительное "Io ti vedo!" трактуется как голос Природы, которая видит укрывшегося от всех героя. Но я думаю, что черноголовка, фигурирующая и в других стихотворениях Пасколи, – это еще и умершая мать, которая утешает своего сына-сироту. У Пасколи, по всей видимости, были какие-то особенно теплые отношения с матерью, он очень тяжело переживал ее смерть, позже в стихах он поведал, что она приходила к нему из загробного мира. "Песни Кастельвеккьо" (лучшая поэтическая книга Пасколи) посвящены матери.
Отредактировано Батшеба (2014-05-24 10:17:01)
Неактивен
По-моему, превосходный выход из положения! - особенно в замыкающем стихе, где очень уместно и естественно "вступительное" "А..."
Но вот "ворчунью" вставленную было бы лучше заменить чем-нибудь иным. Синица "тенькает": "пинь-ти, пинь-ти". (Во всяком случае, так мне слышится).
"Ворчат", скорее, горлинки. Да и вообще... бойкая непоседа-синичка - ворчунья?
Nego!
Неактивен
И снова спасибо! Синица кричит по-разному. У Брукнера в первой части четвертой симфонии она поет "ци-ци-пи" (с ударением на последнем слоге). Синицу здесь можно сделать и болтуньей / болтушкой, но в оригинале она буквально "испускает свои серебряные ворчания" - ругается, в общем...
Отредактировано Батшеба (2011-09-24 11:08:20)
Неактивен
Тогда сырая "рыба" (хоть и "синица"): "крикунья-синица".
Но, конечно, следует помедлить, поразмыслить, повертеть в уме возможные замены.
Неактивен
Вот теперь финал мне нравится!
И вариант: шалунья-синица.
Неактивен
Сергей Александровский написал(а):
Тогда сырая "рыба" (хоть и "синица"): "крикунья-синица".
Но, конечно, следует помедлить, поразмыслить, повертеть в уме возможные замены.
Сергей, и снова спасибо! Крикунья – именно то, что нужно.
P.S. Специальным указом произвожу Вас в графы. Отныне обращаюсь к Вам просто SE (Sua Eccellenza)!
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Вот теперь финал мне нравится!
И вариант: шалунья-синица.
Юрий, большое спасибо, что показали зубы! Только Вы их что-то уж очень ласково показываете… Это подозрительно.
Перепробовала все варианты – от брехуньи и вещуньи до ведуньи. Шалунья – хорошая замена, но остановлюсь на Сергеевой крикунье. Она ближе остальных к оригиналу и отлично вписывается в звуковой контекст.
Отредактировано Батшеба (2011-09-25 18:42:30)
Неактивен