Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-01-02 20:31:28

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Джованни Пасколи. Ноябрь

Джованни Пасколи (1855-1912)

НОЯБРЬ

Так светел день, так овидь осиянна,
что мнится – зацветают абрикосы,
и в сердце запах чувствуешь нежданно
горчащей розы.

Но чёрен тёрн, иссохшими ветвями
в пустое небо горестно врастая,
и гулка под усталыми ногами
земля пустая.

Безмолвно всё. Лишь блёклые виденья
сухих листов шушукаются где-то.
Ноябрь – пора печального прозренья,
умерших лето.

(Из цикла "В деревне", XVIII)


Giovanni Pascoli

NOVEMBRE

Gemmea l'aria, il sole così chiaro
che tu ricerchi gli albicocchi in fiore,
e del prunalbo l'odorino amaro
senti nel cuore...

Ma secco è il pruno, e le stecchite piante
di nere trame segnano il sereno,
e vuoto il cielo, e cavo al piè sonante
sembra il terreno.

Silenzio, intorno: solo, alle ventate,
odi lontano, da giardini ed orti,
di foglie un cader fragile. È l'estate,
fredda, dei morti.

("In campagna", XVIII)

Отредактировано Батшеба (2011-01-03 11:49:27)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2011-01-02 22:25:42

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ноябрь

Батшеба, год начался очень удачно!
Поздравляю!


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2011-01-03 00:07:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Ноябрь

Юрий, спасибо! Тут просто гениальный оригинал - от первого окказионализма и до суперафористической концовки (ни то, ни другое по-русски не передать, к несчастью). У меня каждый раз мурашки по коже от этой безмятежной "готики".

А вот перевод князя Василия Сумбатова (очень мешавший мне в работе, поскольку знаю его наизусть smile1 ):

НОЯБРЬ

Пpoзpачно в вoздухе, и солнце так смеется,
Что миндалей цветущих ищешь взглядом, -
И будто запах горький в сердце льется
Весенним ядом.

Но облетели листья; черным, тонким
Узором ветки небо расписали;
Земля как-бы пуста под шагом звонким,
И пусты дали.

Вокруг безмолвье. Лишь порой шуршанье
Опавших листьев будит ветер где-то.
Царит повсюду лето увяданья
И смерти лето.

P.S. Захотите поругать меня - смело ругайтесь, не глядя на праздники! yes


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2011-01-03 00:49:17

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ноябрь

Если рифма лето - где-то уже использована, то лучше ее не повторять. Доброжелателей в избытке, зачем им лишний повод давать. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2011-01-03 11:41:37

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Ноябрь

Юрий, и опять спасибо! На доброжелателей рассчитывать не приходится, рассчитываю на болельщиков. smile Сумбатов-первопроходец использовал все лежащие на поверхности ходы. Рифма "где-то - лето" - первое, что приходит в голову по прочтении оригинала (так же, как "взглядом - ядом"). Но я не оправдываюсь, просто сделала что-то около дюжины самых разных вариантов последней строфы, и лучший, как назло, получился с этим несчастным "где-то".  cry Подумаю еще, однако…


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson