Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2010-05-02 14:27:19

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Джованни Пасколи. Ввысь

Джованни Пасколи (1855-1912)

ВВЫСЬ

Стрижам златое небо воссияло.

Когда б обрёл я дерзостные крылья –
от сей земли в веселии великом
я б оттолкнулся плавно, без усилья
и к небу поднялся' с победным криком.
Пока же в равнодушии безликом
Глядит оно, как я влачусь устало.

(Из цикла "Сокровища поэта", III)


Giovanni Pascoli

IN ALTO

Nel ciel dorato rotano i rondoni.

Avessi al cor, come ali, così lena!
Pur l'amerei la negra terra infida,
sol per la gioia di toccarla appena,
fendendo al ciel non senza acute strida.
Ora quel cielo sembra che m'irrida,
mentre vado così, grondon grondoni.

("Le gioie del poeta", III)

Отредактировано Батшеба (2011-11-01 09:35:13)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2010-05-02 23:01:43

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ввысь

Очень недурственно!
Вот только "следит усмехающимся ликом" звучит малость пародийно.
Варианты: либо, наоборот, в чем-нибудь безликом (величии и т.п.), либо прикрутить роскошную рифму сердоликом. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2010-05-02 23:12:46

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Ввысь

Юрий, большое спасибо! Перевод новорожденный. Я его пока, что называется, не слышу. С безликим Вы угадали мой первый вариант. Потом попыталась от него уйти, поскольку в оригинале небо таки насмехается. Заменила.

А "вскриком" хорошо? Или лучше все-таки "криком"? И вот еще - может, вместо "влачусь" сделать "бреду"?

Вся в раздумьях и сумлениях... huh

Отредактировано Батшеба (2010-05-02 23:22:22)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2010-05-02 23:44:11

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ввысь

Недоверие плохо, нужна безликая насмешка. Как ее сформулировать, с ходу не придумывается. Невольный вскрик я бы заменил на резкий/пронзительный крик, поближе к Пасколи. И влачусь, и бреду мне не нравится, вообще бы обойтись без глагола, только не знаю пока как. Может так повернуть: небо смеется, а я в него уныло смотрю?

Отредактировано Юрий Лукач (2010-05-02 23:45:22)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2010-05-03 00:27:53

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Ввысь

Юрий, спасибо за подсказки! Мне - по крайней мере сейчас - очень нужно, чтобы кто-то со стороны сказал о моих текстАх что-нибудь замечательное (от слова "замечание").

Теперь по пунктам.

Над криком думаю.

Без глагола - и именно такого, который обозначает ходьбу - здесь никак. И не только потому что в оригинале "vado", а потому что тема пешего пути играет важную роль в сюжете этого цикла в целом.

Еще очень не хочется потерять дантовский штиль оригинала, но при этом надо бы разбавить его диалектизмами, как это и происходит у Пасколи. С удовольствием использовала бы диалектное словечко для стрижей (или ласточек или на худой конец птиц вообще), но отчаялась все это найти. И еще замучилась - не знаю, существует ли диалектизм, означающий "еле-еле", "едва-едва", "помаленьку", "уныло", который можно было бы использовать с глаголами вроде "брести", "тащиться". Вот его бы сюда...

P.S. Отдельное спасибо за Вашу ОРГАНизованность! smile1

Отредактировано Батшеба (2010-05-03 09:23:11)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2010-05-03 15:36:05

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джованни Пасколи. Ввысь

О!
Теперь все в точку. Я бы только два слова переставил: глядит оно... Из необъяснимых, но убедительных соображений. smile3


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2010-05-03 23:37:00

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Ввысь

Юрий, спасибо! Насчет точки не знаю. "Победный" - это слишком патетически, а у Пасколи речь идет просто о птичьем крике. С последней строкой Вы, по-видимому, правы. Я на нее долго и тупо смотрела - понять не могла, что с ней не так.

smile1

А "Туман" не обругаете?

http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=23758

Это хрестоматийное стихотворение. Одно из самых известных у Пасколи. Зарифмовочка там развеселая... звук опять же...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson