Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Йа нынявыжю сэкьс арални!
Ана така антымарални!
Ана така, ана така!...
Уй-уй! Ни бэй мяни, ака!
Ака всу дну на мну арал
Пра мой пис-пис антимарал.
Он гаварыл :" Пиракляты кънышкэ!
Сапсэм гырды мине малъчышкэ!"
Што дэлатъ, э? Чытат лублу.
Ака уидот - другай куплу.
______________________________
Перевод некоторых слов:
Ака - дядя (тюркск.), сравните : "Скажи-ка, дядя, ведь не даром..." ( из М.Ю. Лермонтова)
"пис" - дословно означает "плохой" (тюркск.)
"пис-пис" - очень плохой (тюркск.)
"гырды" - трудно дословно передать эмоциональный смысл этого слова, но это нечто уж совсем ни в какие ворота (тюркск.)
Отредактировано Эльдар (2008-04-19 07:57:36)
Неактивен
Замечательно, Эльдар!
Припоминаю хохму, которую в институте мне пел однокурсник, казанский татарин:
Ми в Эфэ яхши живаем,
На кызлер всегда глядым,
Таньга бар - Казан гуляем,
Таньга йук - изба сыдым.
Для невладеющих: Эфэ - город Уфа, таньга - деньги, кызлер - девушки, бар - есть, йук - нет.
Неактивен
Андрей, я вот иногда подумываю: что если все эти юморные вещи собрать в одной книжке? ))))
Ведь, если честно, у нас многие не знают и не владеют тонкостями НАСТОЯЩЕГО акцента и образа (построения) мыслей тюрка в России...))) И , извините за выражение - натурально "гонят халтуру". Особенно это противно слушать на театральных подмостках, где мне, например, псевдокавказский акцент просто уши раздирает постоянно. И ведь каждый думает , что изобразить настоящий акцент - очень просто. Ничего подобного. В кино помимо самих представителей этих национальностей великолепно владел акцентом ( ИМХО) только Этуш.
Отредактировано Эльдар (2008-04-19 08:53:49)
Неактивен
Эльдар, я полностью согласен! Тут ведь мы влезаем в область головоломной науки... Надо иметь поистине музыкальный слух и кое-какие специальные познания, чтобы НА СЛУХ улавливать разницу в акцентах, скажем, азербайджанца, армянина и грузина. Каждый "акцентит" под тем углом, который ему задали фонетика и интонация родного языка. Грузин, к примеру, не справляется с мягким "р" (помните репризу про "варонии яйца"?) Русское "ы" для азербайджанца звучит не так, как его открытое полное "ы" и краткое полузакрытое "ы", больше похожее на русское твердое "и". Краткий согласный звук "дж" в русском языке передается буквой "ч", а не "ж"... Но главное - что русский алфавит практически не способен эти акценты передать. Нужна будет запись фонетической транскрипцией, а ее не всякий сумеет понять.
Неактивен
Ну, со слухом все в порядке, иначе бы стихов не писал. А знаний грузинского не хватает. ))) Понимаю по-азербайджански, татарски и турецки... и только. ((((
Неактивен