Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2020-08-30 21:24:25

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Чезаре Павезе. Гость (из «Диалогов с Левкó»)

Чезаре Павезе
ГОСТЬ
(из «Диалогов с Левкó»)

О Фригии и Лидии греки всегда любили рассказывать леденящие душу истории. Разумеется, всё это  происходило у них на родине, но в более древние времена.
Нет смысла говорить, кто проиграл состязание в жатве.


    (Разговаривают Литиерс и Геракл.)

    ЛИТИЕРС   Вот и поле, чужестранец. Мы не хуже вашего знаем толк в гостеприимстве. Сбежать отсюда тебе не удастся, и коли ты с нами ел и пил, наша земля напьётся твоей крови. На будущий год берега Меандра увидят куда более богатый урожай.
    ГЕРАКЛ   И что, многих вы убили в этом поле?
    ЛИТИЕРС   Достаточно. Но никто из них не обладал твоей силой и в одиночку нам не годился. А у тебя вдобавок бурая кожа и глаза подобны цветам – ты придашь этой земле плодородия.
    ГЕРАКЛ   Кто вас этому научил?
    ЛИТИЕРС   Так делали всегда. Ежели не кормить землю, как можно просить, чтобы она тебя кормила?
    ГЕРАКЛ   Пшеница у тебя, как погляжу, и в нынешнем году уродилась на славу. Колосья достают жнецам до плеч. Кого же это вы заклали?
    ЛИТИЕРС   Иноземцы к нам не забредали. Пришлось убить старого раба и с ним козла. Чахлая это была кровь – земля едва её почуяла. Глянь, какой тощий колос. Прежде чем зарезать жертву, надо, чтобы её тело пропотело, вспенилось на солнце. Так что ты у нас сперва будешь жать, таскать снопы, покуда хорошенько не взмокнешь, и только потом, когда твоя кровь закипит живой силой, настанет пора перерезать тебе горло. Ты молод и крепок.
    ГЕРАКЛ   А что говорят ваши боги?
    ЛИТИЕРС   Над полем нет богов. Есть лишь земля, Мать, Пещера, которая всегда ждёт и пробуждается только от потока крови. Нынче вечером, чужестранец, ты сам войдёшь в пещеру.
    ГЕРАКЛ   А вы, фригийцы, не спускаетесь в пещеру?
    ЛИТИЕРС   Мы выходим из неё, когда рождаемся, и нам нет нужды спешить обратно.
    ГЕРАКЛ   Ясно. Стало быть, вашим богам надобно, чтобы их удобряли кровью.
    ЛИТИЕРС   Не богам, а земле, чужестранец. Разве вы сами не на земле живёте?
    ГЕРАКЛ   Наши боги обитают не в земле, они правят морем и землёй, лесами и тучами, как пастух пасёт стадо, как хозяин повелевает рабами. Они от всего отрешены на своей горе, как мысли в глазах говорящего или как небесные тучи. Они не нуждаются в крови.
    ЛИТИЕРС   Я не понимаю тебя, чужеземный гость. И туча и скала и пещера у нас носят одно имя и ни от чего не отрешены. Кровь, которую дала нам Мать, мы возвращаем ей с потом, испражнениями, смертью. Ты и вправду прибыл издалека. Ваши тамошние боги — ничто.
    ГЕРАКЛ   Это племя бессмертных. Они покорили лес, землю и собственных чудовищ. Они охотились в пещерах на тех, кто, подобно тебе, проливал кровь, чтобы напитать землю.
    ЛИТИЕРС   Вот видишь, твои боги знают, что делают. Даже они должны были насытить землю. К тому же, едва ли такой богатырь, как ты, родился от голодной земли.
    ГЕРАКЛ   Ну что же, Литиерс, приступим к жатве?
    ЛИТИЕРС   Странный ты человек, чужеземец. Никто ещё не говорил таких слов, стоя перед полем. А ты не боишься умереть на снопе? Или, может, надеешься ускользнуть между бороздами, точно перепел или белка?
    ГЕРАКЛ   Если я правильно понял, это не смерть, а возвращение к Матери и, стало быть, дар гостя. Эти земледельцы, что обливаются пóтом в поле, прославят молитвой и пением всякого, кто прольёт за них свою кровь. Это великая честь.
    ЛИТИЕРС   Благодарю тебя, чужестранец. Клянусь, тот раб, которого мы заклали в прошлом году, такого не говорил. Он был стар и дряхл, однако же пришлось накрепко связать его жгутами из ивовой коры, а когда в ход пошли серпы, он так долго брыкался, что истёк кровью прежде, чем упал.
    ГЕРАКЛ   На этот раз, Литиерс, всё пройдёт гладко. А скажи-ка, после того как несчастный умерщвлён, что вы с ним делаете?
    ЛИТИЕРС   Его режут на части ещё живого и разбрасывают куски плоти по полю, чтобы коснуться Матери. А окровавленную голову мы обвиваем колосьями и цветами и с радостными песнями бросаем в Меандр. Ибо Мать — это не только земля, но, как я уже сказал тебе, и туча, и вода.
    ГЕРАКЛ   Ты весьма сведущ, Литиерс; недаром ты – властелин полей в Келенах. А что, в Пессинунте тоже убивают людей?
    ЛИТИЕРС   На свете, чужеземец, людей убивают повсюду. У нас пшеница всходит только на той почве, которой коснулись. Земля живая, и её тоже нужно кормить.
    ГЕРАКЛ   Но почему тот, кого вы убиваете, непременно должен быть чужестранцем? Отчего эта земля, эта пещера, которая вас породила, не предпочтёт впитать обратно  собственные соки? Разве сам ты за трапезой не предпочтёшь хлеб и вино со своих угодий?
    ЛИТИЕРС   Ты нравишься мне, чужеземец; ты принимаешь наши заботы так близко к сердцу, будто вырос среди нас. Но посуди сам: для чего проливаем мы пот, трудясь на этих полях? Чтобы жить, не так ли? Стало быть, это справедливо, если мы остаёмся жить и наслаждаться плодами наших рук, а умирают другие. Ты всё-таки не земледелец.
    ГЕРАКЛ   Но разве не было бы ещё более справедливо найти способ покончить с кровопролитием, дабы все – и чужестранцы, и местные – могли вместе есть хлеб? Убить в последний раз кого-то такого, кто бы один навсегда сделал плодоносными и землю, и тучи, и силу солнца над этой равниной?
    ЛИТИЕРС   Ты не земледелец, это видно. Не знаешь даже того, что земля начинает заново с каждым солнцестоянием и что круговорот года всё истощает.
    ГЕРАКЛ   Но ведь на этой равнине наверняка сыщется тот, кто через поколения предков напитался всеми соками года, кто столь богат, и силён, и полнокровен, что его одного достанет, дабы раз и навсегда восполнить земле ушедшие времена?
    ЛИТИЕРС   Ты рассмешил меня, чужеземец. Как будто говоришь обо мне. В Келенах я – единственный, чей род жил на этой земле всегда. Я здесь господин, и ты это знаешь.
    ГЕРАКЛ   Да, я говорю о тебе. Приступим к жатве, Литиерс. Я прибыл из Греции, чтобы свершить это кровавое дело. Начнём же. И нынче вечером ты вернёшься в пещеру.
    ЛИТИЕРС   Ты хочешь убить меня на моём собственном поле?
    ГЕРАКЛ   Я хочу сразиться с тобою не на жизнь, а на смерть.
    ЛИТИЕРС   Да умеешь ли ты хотя бы обращаться с серпом, чужеземец?
    ГЕРАКЛ   Не волнуйся, Литиерс. Принимайся за дело.
    ЛИТИЕРС   Конечно, руки у тебя крепкие.
    ГЕРАКЛ   Принимайся за дело.


____
Перевод выполнен по изданию: Pavese, Cesare. Dialoghi con Leucò. Torino: Einaudi, 2019. P. 87-91.

Отредактировано olkomkov (2020-11-13 18:28:05)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson